Exemples d'utilisation de "follow-on forces attack" en anglais

<>
Second, given the lock that the Communist Party holds on all the levers of power, the building of democracy in China depends on forces rooted inside China. Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны.
But that shouldn't be the main concern — no matter which path legislators follow on space-launch policy as they debate the Pentagon's 2017 budget request, the differences are a few hours worth of federal spending at current rates. Но она не должна быть главной заботой — не важно, каким путем последуют законодатели в политике космических запусков, обсуждая бюджетный запрос Пентагона на 2017 год, разница с текущими расходами федерального бюджета составит лишь несколько часов работы.
Of course, Al Qaeda is made up of unwelcome "foreigners," but when US and NATO forces attack them, all unite - and Pakistan covertly backs that union. Конечно, "Аль-Каида" состоит из нежелательных "иностранцев", но когда силы США и НАТО нападают на нее, все объединяются - и Пакистан тайно поддерживает этот союз.
Providing representatives of missions and other bodies of the United Nations with operational information on Forces activities to the extent necessary for them to carry out their work in the conflict zone, and also allowing them to visit units (detachments) of the Forces; предоставление представителям миссий и других органов ООН оперативной информации о деятельности КМС в объеме, необходимом для решения ими задач в зоне конфликта, а также возможности посещения частей (подразделений), входящих в состав КМС;
When someone taps Follow on your Instagram profile, they'll see suggestions of similar profiles they might also want to follow, such as mutual friends or other people they might know. Когда кто-то касается Подписаться на вашем профиле Instagram, мы рекомендуем ему похожие профили, на которые он также может захотеть подписаться. Если вы не хотите включать эти рекомендации в свой профиль, вы можете отказаться от этого.
Will Bush order an air and Special Forces attack on Iran? Прикажет ли Буш военно-воздушным силам и спецназу нанести удар по Ирану?
The technical team noted that, given the steady deterioration of the security situation in Côte d'Ivoire following the Government's air raids on Forces nouvelles positions and the subsequent violent disturbances in Abidjan in November 2004, I had recommended, in my third, fourth and fifth progress reports on UNOCI, that the Council should strengthen the mission by two additional battalions. Техническая группа отметила, что с учетом постоянного ухудшения ситуации в стране в плане безопасности после того, как правительственная авиация нанесла воздушные удары по позициям «Новых сил», и последующих беспорядков в Абиджане в ноябре 2004 года, связанных с проявлением насилия, я рекомендовал Совету в моем третьем, четвертом и пятом очередных докладах об ОООНКИ усилить эту Миссию, предоставив в ее распоряжение два дополнительных батальона.
If one is looking for an abstract principle to follow on questions of immigration, liberalism cannot provide it. Либерализм не может сформулировать абстрактный принцип, которому надо было бы следовать в вопросах иммиграции.
Opposing militant forces attack levels are roughly twice as high as over the same reporting period in 2006. Масштабы нападений оппозиционных вооруженных группировок по сравнению с аналогичным периодом 2006 года возросли примерно в два раза.
To make a hostile country comply the threat of military action must be seen as real, the will of the power seeking to deter to follow on its threats must be clear and evident. Для того чтобы враждебная страна выполнила резолюции, необходимо, чтобы она действительно восприняла реальность военной угрозы, а державы, которая настаивает на своих требованиях, должна демонстрировать четкой и непоколебимую решимость.
Commending the documentation prepared by the Board, and in particular the design of criteria to follow on the implementation of the Global Programme of Action, he called for the creation of new criteria to check progress on good governance and social integration. Высоко оценивая документацию, подготовленную Советом, и в частности разработку критериев для контроля за осуществлением глобальной Программы действий, он рекомендовал сформулировать новые критерии для оценки прогресса в области рационального управления и социальной интеграции.
It should follow on smoothly from the Commission on Human Rights and incorporate its best features, particularly the special procedures and mechanisms, while its members should undertake to abide by the highest human rights standards. Совет должен стать прямым преемником Комиссии по правам человека и вобрать в себя все лучшее, что было в ней, в первую очередь, специальные процедуры и механизмы, а его членам следует взять на себя обязательство руководствоваться самыми высокими стандартами в области прав человека.
The proposals made by the Secretary-General in his report on an information and communications strategy for the United Nations Secretariat follow on from the decision to appoint a Chief Information Technology Officer for the Secretariat, who took up his post in September 2007. Предложения, выдвинутые Генеральным секретарем в его докладе о стратегии в области информационно-коммуникационных технологий для Секретариата Организации Объединенных Наций, связаны с решением назначить Главного сотрудника по информационным технологиям Секретариата, который приступил к исполнению своих обязанностей в сентябре 2007 года.
At our meeting on 5 December with Mr. Klein, I stressed that, as far as France is concerned, UNMIBH is an exemplary peacekeeping operation, with an exit strategy, ready to hand over at the end of 2002 to a regional organization that is to follow on with some of its functions. В ходе нашей встречи с г-ном Клайном 5 декабря я подчеркивал, что для Франции МООНБГ является образцовой миротворческой операцией, основанной на соответствующей стратегии ухода, готовой к передаче к концу 2002 года своих полномочий региональной организации, которая будет осуществлять последующую деятельность по выполнению ряда ее функций.
After the fall of al-Bab in mid-November, Turkish allied forces began to attack SDF held positions west of al-Arima. Когда в середине ноября пал Эль-Баб, союзники турок начали атаковать позиции Сирийских демократических сил к западу от Аль-Аримы.
On 10 May 2008, JEM forces launched an attack on Omdurman, Khartoum's twin city on the western side of the Nile River. 10 мая 2008 года силы ДСР начали наступление на Омдурман — город-спутник Хартума, расположенный на западном берегу реки Нил.
With regard to one incident investigated, involving the death of at least 35 Palestinians, the Mission finds that the Israeli armed forces launched an attack which a reasonable commander would have expected to cause excessive loss of civilian life in relation to the military advantage sought, in violation of customary international humanitarian law as reflected in Additional Protocol I, articles 57 (2) (a) (ii) and (iii). Что касается одного из расследованных инцидентов, связанных с гибелью по крайней мере 35 палестинцев, то Миссия находит, что вооруженные силы Израиля совершили такое нападение, которое разумный военачальник счел бы ведущим к чрезмерным потерям среди гражданского населения по сравнению с желаемым военным преимуществом, в нарушение норм международного обычного гуманитарного права, отраженных в Дополнительном протоколе I статьи 57 (2) (a) (ii) и (iii).
Indeed, instead of providing protection for the safety and well-being of the civilian population in Khirbat Safa, as the occupying Power is obligated to do under international humanitarian law, the occupying forces allowed this attack to be carried out and even participated in it, firing live ammunition, tear gas and rubber-coated steel bullets at the civilians. Фактически, вместо того чтобы обеспечивать защиту и заботиться о благополучии гражданского населения в Хирбат-Сафа, что является обязанностью оккупирующей державы в соответствии с международным гуманитарным правом, оккупационные силы позволили совершить это нападение и даже принимали в нем участие, применяя против мирных граждан боевые патроны, слезоточивый газ и резиновые пули со стальным сердечником.
Government forces repulsed the attack. Правительственные силы отразили это нападение.
On 23 February, while addressing a disturbance at the internally displaced persons'camp near the Dili airport, the international security forces responded to an attack from residents of the camp that resulted in fatal injuries to two camp residents. 23 февраля международные силы безопасности участвовали в ликвидации беспорядков в лагере внутренне перемещенных лиц вблизи аэропорта Дили, вспыхнувших в результате нападения, совершенного обитателями лагеря, которое привело к смертельному ранению двух находившихся в лагере лиц.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !