Exemples d'utilisation de "forestalling" en anglais

<>
And it relies on state-owned enterprises (SOEs) to drive that investment, forestalling long-needed reforms in this bloated segment of Chinese industry. При этом он опирается на госпредприятия в качестве мотора данных инвестиций, что тормозит давно назревшие реформы в этом раздутом сегменте китайской индустрии.
The European public has discovered that the 2008-2009 fiscal stimulus programs, which were aimed at forestalling an even greater crisis, generated more debts than jobs. Европейской общественности стало известно, что финансовые программы стимулирования 2008-2009 годов, которые были направлены на предотвращение еще более серьезного кризиса, привели к накоплению больших долгов, а не к созданию рабочих мест.
When the next full-scale global financial crisis hits, let it not be said that the International Monetary Fund never took a stab at forestalling it. Когда наступит следующий всеобъемлющий глобальный финансовый кризис, пусть не говорят, что Международный Валютный Фонд ничего не пытался сделать, чтобы предотвратить его.
But the monetary union retains a fundamental flaw: the absence of mechanisms capable of forestalling cost divergences across countries that have lost the ability to engage in exchange-rate adjustment. Но у валютного союза сохраняется фундаментальный изъян: отсутствует механизм, который бы позволял предотвращать расхождения в размере издержек в странах, которые утратили возможность заниматься коррекцией курса валюты.
In addition, the fact that in some African States legislation is obsolete means that, even when crime is detected and prosecuted, court cases are often undermined by the strategies of criminal groups aimed at forestalling legal procedures. Кроме того, в ряде африканских государств законодательство уже устарело, и даже в случае раскрытия и обвинения в совершении преступления судебные дела часто разваливаются из-за применения преступными группами стратегий, препятствующих судопроизводству.
Her Government urged the High Commissioner to seek ways of forestalling refugee flows, including through conflict prevention and resolution, and called on the international community to exercise caution while taking innovative approaches to a problem that involved issues of sovereignty and humanitarian intervention. Ее правительство настоятельно призывает Верховного комиссара искать пути ограничения потоков беженцев, в том числе путем предотвращения и урегулирования конфликтов, и призывает международное сообщество проявлять осторожность при проявлении новаторских подходов к этой проблеме, которая связана с вопросами суверенитета и гуманитарной интервенции.
The presence of United Nations police will be vital to advise and support the national police in planning and carrying out their electorally related security responsibilities, including through training and assistance in the development and implementation of a comprehensive election security plan aimed at forestalling the development of volatile and possibly violent situations. Присутствие полиции Организации Объединенных Наций будет жизненно необходимо в плане оказания национальной полиции консультативных услуг и поддержки в планировании и осуществлении связанных с выборами мероприятий по обеспечению безопасности, включая подготовку и оказание помощи в выработке и реализации комплексного плана по обеспечению безопасности во время выборов, что будет препятствовать созданию нестабильной и, возможно, насильственной ситуации.
The presence of United Nations police will be vital in providing advice and in supporting the national police in planning and carrying out their electoral-related security responsibilities, including through training and assistance in the development and implementation of a comprehensive election security plan aimed at forestalling volatility and possible violence throughout the electoral period. Присутствие полиции Организации Объединенных Наций будет играть жизненно важную роль в предоставлении консультаций и оказании поддержки национальной полиции в планировании и несении обязанностей по обеспечению безопасности, связанных с проведением выборов, включая подготовку и помощь в разработке и осуществлении всеобъемлющего плана обеспечения безопасности, направленного на предотвращение беспорядков и возможного насилия в период проведения выборов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !