Exemples d'utilisation de "fostered" en anglais

<>
When I think about all the fornication I fostered. Когда я думаю о том блуде, которому потакал.
I'm just saying, the culture of dependency it fostered. Я лишь хочу сказать, что культура иждивенчества, которую она породила.
Core result 3: Enabling environment for building inclusive financial sectors fostered Основной результат 3: формирование благоприятных условий для развития всеобъемлющих финансовых секторов
More recently politicians such as Newt Gingrich have gleefully fostered this confusion. Позднее эту ошибочную идею с удовольствием начали поддерживать такие политики, как Ньют Гингрич (Newt Gingrich).
Resources released by these imports fostered the growth of industries that satisfy new needs. Ресурсы, высвобожденные импортом иностранной продукции, стимулировали рост производства товаров и услуг, удовлетворяющих новые потребности.
Similarly, the social mobility once fostered by the welfare state has suffered serious reverses. Подобным образом, социальная мобильность, которую когда-то поддерживало государство всеобщего благосостояния, потерпела серьезные неудачи.
Both the US and Japan fostered prosperity – the seedbed for peace – in the region. И США, и Япония содействовали процветанию – этой почве для мира и спокойствия – в регионе.
In addition, new and potentially viable production capacities need to be fostered through complementary developmental policies. Кроме того, новые и потенциально жизнеспособные производственные мощности должны быть созданы с помощью поддерживающей экономическое развитие политики.
Eastern wisdom traditions seem fitting antidotes for correcting the addiction and narcissism fostered by media technologies. Традиции восточной мудрости, очевидно, предлагают нам антидоты против зависимости и нарциссизма, прививаемых нам современными мультимедийными технологиями.
The security fostered by America's unchallenged global power has been shown to be an illusion. Безопасность, обеспечиваемая неоспоримой мировой мощью Америки, оказалась иллюзией.
The digital age has created an insularity that, ironically, is not unlike that fostered under communism. Цифровая эра создаёт новый изоляционизм, который, что иронично, не так уж и далёк от аналогичного явления, процветавшего при коммунизме.
These three documents have fostered our hope that the stalemate in the Conference could finally be overcome. Эти три документа укрепили нашу надежду на то, что тупиковую ситуацию на Конференции наконец удастся преодолеть.
Close cooperation between employers and schools should be fostered, as is often done in countries like Germany. Тесное сотрудничество между нанимателями и школами следует поощрять, что часто и делается в таких странах, как Германия.
The CAIM Project also fostered an international seminar on trafficking and sexual exploitation and several work forums. При содействии проекта CAIM были также проведены международный семинар по проблемам торговли людьми и сексуальной эксплуатации и ряд рабочих форумов.
Human rights crimes, though fostered by states, are committed by individuals acting according to their own wills. Преступления в области прав человека, хотя и поощряемые государством, совершаются индивидуумами, действующими по своей собственной воле.
These three documents have fostered our hope that finally the stalemate in the CD can be overcome. Эти три документа культивируют нашу надежду на то, что в конечном счете нам удастся преодолеть застой на КР.
Second, Clinton policies fostered development and expansion of the internet as a core strategy of economic growth. Во-вторых, Клинтон поощрял развитие и распространение Интернета как краеугольной основы экономического роста.
In Indonesia the IMF failed to have an early debt moratorium and so fostered a currency collapse. В Индонезии МВФ не смог наложить ранний долговой мораторий и, таким образом, благоприятствовал валютному краху.
But this time Argentina will not travel under the illusions fostered by economic scribblers, both dead and alive. Но на этот раз Аргентина будет двигаться, не находясь под воздействием иллюзии, взлелеянной бумагомарателями от экономики, как умершими, так и ныне живущими.
Despite these challenges, aid delivered through the government fostered the domestic economy and the development of state institutions. Но, несмотря на все эти трудности, внешняя помощь, предоставлявшая через правительственные механизмы, содействовала развитию национальной экономики и государственных институтов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !