Exemples d'utilisation de "frustrate" en anglais
It is a matter of record that Ethiopia and its appeasers did everything in their power to frustrate and undermine the authority and the decisions of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission, established by the parties pursuant to article 4.2 of the Algiers Agreement, in the hope of changing the award more to Ethiopia's liking.
Следует официально заявить о том, что Эфиопия и те, кто ей потворствуют, делали все возможное для того, чтобы разрушить и подорвать полномочия и решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, учрежденной сторонами в соответствии со статьей 4.2 Алжирского соглашения, в надежде изменить решение в угоду Эфиопии.
Western policy should seek to frustrate this strategy.
Западная политика должна быть направлена на подрыв этой стратегии.
Setting this value too low can frustrate users.
Слишком низкое установленное значение может вызвать раздражение пользователей.
This scary reality continues to frustrate health-care professionals.
Эта пугающая реальность вызывает отчаяние у профессиональных медицинских работников.
Terrorists cannot be allowed to forever frustrate the search for peace.
Террористам раз и навсегда нужно помешать разлаживать поиск мира.
But an incoherent vision, whose parts frustrate and undermine the whole, cannot succeed.
Но непоследовательность во взглядах, которая разрушает общую концепцию, не в состоянии обеспечить успех.
It also raises questions about the deliberate intention of some parties to frustrate the multilateral disarmament machinery.
Возникают также вопросы в связи с умышленными действиями некоторых сторон, направленными на подрыв деятельности многостороннего механизма разоружения.
I itemized on that occasion the ways in which Iraq has sought to frustrate and hinder inspections since 1991.
Я перечислил тогда, какими способами Ирак пытался срывать инспекции и чинить препятствия их проведению с 1991 года.
Protectionist policies and heavy subsidies continue to frustrate our efforts to earn a decent living through production and trade.
Протекционистские меры и крупные субсидии продолжают сводить на нет наши усилия по обеспечению достойного существования с помощью производства и торговли.
You're familiar with these cells because they are the ones that frustrate you when you try to swat the fly.
Вы знакомы с этими клетками, поскольку именно они мешают вам, когда вы пытаетесь убить муху.
But if they can outrage and frustrate citizens of the state into taking self-defeating actions, they can hope to prevail.
Но если они могут оскорбить и разочаровать граждан государства, и тем самым вовлечь их в обреченные на провал действия, они могут надеяться на победу.
Although auto attendants can be very useful, if they aren't designed and configured correctly, they can confuse and frustrate callers.
Автосекретари могут быть очень полезны, однако если они неправильно разработаны и настроены, они будут только путать и раздражать звонящих.
India and Japan are demonstrating that, through diplomacy and trade, Asia’s major powers can frustrate Chinese ambitions on their own.
Индия и Япония демонстрируют, что с помощью дипломатии и международной торговли крупнейшие державы Азии способны самостоятельно опрокинуть китайские амбиции.
It reflects the impact of fundamental (and historic) economic and financial re-alignments, insufficient policy responses, and system-wide rigidities that frustrate structural change.
Она отражает влияние фундаментальных (и исторических) экономических и финансовых перегруппировок, недостаточных политических откликов и негибкости системы, которая препятствует структурным изменениям.
For starters, he cannot govern without Congressional Republicans, many of whom will frustrate any effort he makes to abandon America’s long-standing alliances.
Прежде всего, он не сможет управлять без поддержки конгрессменов-республиканцев, многие из которых заблокируют любые его попытки отказаться от проверенных временем военных альянсов Америки.
It is therefore essential that we avoid overly bureaucratic and complicating procedures that would frustrate petitioners and undermine the very objective of the new mechanism.
Поэтому важно, чтобы мы избегали слишком бюрократических и сложных процедур, которые доводили бы просителей до отчаяния и подрывали саму цель нового механизма.
Even though path dependencies, incomplete information, and cognitive biases can still frustrate human actions, we need no longer assume that past experiences must determine future outcomes.
Даже несмотря на то, что зависимость от выбранного пути, неполная информация и когнитивные предубеждения все еще могут помешать действиям человека, нам не нужно больше считать, что опыт прошлого обязательно определяет будущие результаты.
Fourth, Lebanon’s leaders must deal with its dysfunctional politics and dismal governance, which are likely to frustrate any attempt to manage its natural resources transparently and sustainably.
В-четвертых, лидеры Ливана должны иметь дело со своими дисфункциональными политиками и безрезультатным управлением, которые, вероятно, сорвут любые попытки управлять своими природными ресурсами прозрачно и на устойчивой основе.
Activities organized in correctional institutions are carried out in such a way as not to frustrate the purpose of remand custody or the sentence of the deprivation of liberty.
Работа в местах ограничения свободы проводится таким образом, чтобы не нарушить цель временного содержания под стражей или наказания в виде тюремного заключения.
The defendants in this case have continuously tried to frustrate our attempts, raising every possible objection, threatening an Armageddon in international relations, but let's put things into perspective here.
Сторона защиты беспрестанно предпринимала попытки помешать нам, ставя на нашем пути все возможные препоны, угрожая Армагеддоном в международных отношениях, но давайте будем объективны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité