Exemples d'utilisation de "fundamental unit" en anglais

<>
The Association of United Families International (UFI) is a 501 (c) (3) educational organization devoted to maintaining and strengthening the family as the fundamental unit of society. Ассоциация «Юнайтед фэмилиз интернэшнл» (ЮФИ) — зарегистрированная по разделу 501 (c) (3) законодательства просветительская организация, чья деятельность ориентирована на сохранение и укрепление семьи в качестве первичной ячейки общества.
The nation-state, the classic provider of security and basic wellbeing in exchange for citizens’ loyalty, is under threat – both at home and as the fundamental unit of international affairs. Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой – не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах.
Thirdly, we recognize the family as the natural and fundamental unit of society, the means by which values are transmitted, the meeting point for generations and an indispensable framework for the holistic development of children. В-третьих, мы признаем семью в качестве естественной и основной ячейки общества, которая служит для передачи ценностей и поддержания контактов между поколениями и является неотъемлемой основой для целостного развития ребенка.
The NUEW through its health education activities among women and community, promotes the widespread understanding of the family as a fundamental unit of society; the complementary and interdependent nature of women and men in a family; the mutual sharing of parental responsibility of children, domestic work, economic life and other family concerns. С помощью проводимых им мероприятий по медико-санитарному просвещению среди женщин и в обществе в целом НСЭЖ способствует повсеместному осознанию семьи как основного образования общества; взаимодополняющего и взаимозависимого характера отношений мужчин и женщин в семье; необходимости совместного выполнения родительских обязанностей, домашней работы, работы в целях получения средств к существованию и других семейных обязанностей.
“As the family is recognized as a fundamental unit of society, efforts should be made to support, protect and strengthen it in agreement with each society's system of cultural values and in responding to the needs of its ageing members” (Vienna International Plan of Action on Ageing, World Assembly on Ageing, August 1982), «поскольку семья признается в качестве основной ячейки общества, следует предпринимать усилия по ее поддержке, защите и укреплению в соответствии с системой культурных ценностей каждого общества и потребностями его стареющих членов» (Венский международный план действий по вопросам старения, Всемирная ассамблея по вопросам старения, август 1982 года);
Reaffirming that the Universal Declaration of Human Rights affirms the principle of the inadmissibility of discrimination and proclaims that all human beings are born free and equal in dignity and rights and that everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth therein without distinction of any kind, and that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State, вновь подтверждая, что во Всеобщей декларации прав человека утверждается принцип недопустимости дискриминации и провозглашается, что все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах и что каждый человек обладает всеми правами и свободами, провозглашенными в ней, без какого бы то ни было различия и что семья является естественной и основополагающей ячейкой общества и имеет право на защиту со стороны общества и государства,
Both law and practice recognize the family as the natural and fundamental group unit of Tokelau society. Как в законе, так и в практической жизни семья признается в качестве естественной и основополагающей ячейки общества Токелау.
Those stakeholders were united by the common understanding that, by protecting the natural and fundamental group unit of society, communities, nations, regions and the world, will not only encourage sustainable development but further the intercultural understanding that is the necessary foundation of a stable, secure and just world. Этих людей объединяло общее понимание того, что защита естественной и основной ячейки общества, общин, наций, религий и мира будет способствовать не только устойчивому развитию, но и углублению взаимопонимания между культурами, являющегося необходимым фундаментом для стабильного, безопасного и справедливого мира.
The widest possible protection and assistance should be accorded to the family, which is the natural and fundamental group unit of society, particularly for its establishment and while it is responsible for the care and education of dependent children. Семье, являющейся естественной и основной ячейкой общества, должны предоставляться по возможности самая широкая охрана и помощь, в особенности при ее образовании и пока на ее ответственности лежит забота о несамостоятельных детях и их воспитании.
In a world where the indispensability of the sovereign State as the fundamental political unit of the international community is still vigorously reaffirmed, the perceptions by States of their territorial integrity and the essential values undergirding their respective political structures are bound to rank as the utmost priority. В нашем мире, в котором необходимость суверенного государства в качестве основной политической единицы международного сообщества все еще энергично доказывается, воззрения государств на свою территориальную целостность и основные ценности, на которых базируются их политические структуры, неизбежно будут самыми приоритетными.
The latter is certainly true, but it does not solve the fundamental problem - that a country's relative unit labor costs can decline only if another country's rise. Последнее, конечно, верно, но это не решает фундаментальной проблемы - то, что относительные затраты на рабочую силу в расчёте на единицу продукции одной страны могут снизиться только в том случае, если в другой стране соответствующий показатель повысится.
On 26 January 2004, the Parliament adopted a new family code making gender equality a fundamental principle of Moroccan society and a basis for strengthening the family unit while keeping in mind the foremost interests of children, to whom Morocco attaches a crucial importance. 26 января 2004 года парламент принял новый семейный кодекс, провозгласив равенство между мужчинами и женщинами в качестве основополагающего принципа марокканского общества и основы укрепления семьи при обеспечении учета первейших интересов детей, которым Марокко придает самое важное значение.
Djibouti adopted the family code on 31 January 2002, making gender equality a fundamental principle of Djiboutian society and a basis for the strengthening of the family unit. Джибути приняла Семейный кодекс с 31 января 2002 года, в котором равенство полов является основополагающим принципом функционирования общества Джибути и основой для укрепления семьи.
In many regions of the globe, radio and the print media were still the fundamental mechanisms for the circulation of information and resources should be made available for the Caribbean Unit of United Nations Radio. Во многих регионах земного шара основными механизмами распространения информации все еще являются радио и пресса, и с учетом этого необходимо обеспечить надлежащими ресурсами Карибскую группу Службы радиовещания Организации Объединенных Наций.
While the eurozone’s tail risks are lower, its fundamental problems remain unresolved: low potential growth; high unemployment; still-high and rising levels of public debt; loss of competitiveness and slow reduction of unit labor costs (which a strong euro does not help); and extremely tight credit rationing, owing to banks’ ongoing deleveraging. Даже с низкими «хвостовыми рисками», фундаментальные проблемы еврозоны остаются нерешенными: низкий рост потенциала, высокий уровень безработицы, по прежнему высокие и растущие уровни государственного долга, потеря конкурентоспособности и медленное снижение затрат на рабочую силу (чему не помогает высокий курс евро), и крайне жесткие ограничения на кредиты благодаря постоянному сокращению доли заемных средств банков.
A fundamental reason that organic food production is far less “sustainable” than many forms of conventional farming is that organic farms, though possibly well adapted for certain local environments on a small scale, produce far less food per unit of land and water. Основной причиной, что производство органических продуктов питания является гораздо менее “устойчивым”, чем многие формы обычного сельского хозяйства является то, что органические фермы, хотя, возможно, хорошо приспособлены для определенных местных условий в небольших масштабах, производят гораздо меньше пищи на единицу земли и воды.
National Commission for the Family In May 2001 the National Commission for the Family was set up in order to give advice to the Government on the necessary measures which need to be taken in order to safeguard the family unit and its fundamental values. Национальная комиссия по делам семьи В мае 2001 года была создана Национальная комиссия по делам семьи, цель которой заключается в консультировании правительства относительно необходимых мер, которые необходимо принимать в интересах сохранения семьи и ее основополагающих ценностей.
As my colleague Kathleen Brooks noted yesterday, the unit is seeing a number of bullish fundamental catalysts, prominently including rising US Treasury yields and a surging Japanese stock market. Как отметила моя коллега Кэтлин Брукс вчера, пара сталкивается с рядом бычьих фундаментальных катализаторов, прежде всего это касается роста доходности казначейских бумаг США и скачка фондового рынка Японии.
In view of the short timescale and the concerns regarding potential political violence, the Unit has produced a leaflet on human rights and democracy to increase awareness about fundamental human rights, such as freedom of speech and assembly, the right to participate in public life and to hold elected office, and non-discrimination principles. С учетом ограниченности сроков и опасений в отношении возможного политического насилия в целях повышения осведомленности об основных правах человека, таких, как свобода слова и собраний, право на участие в общественной жизни, право быть избранным, а также принципы недискриминации, — Группа опубликовала небольшую брошюру по правам человека и демократии.
“The Commission welcomes the establishment and commends the work to date of the Serious Crimes Unit, now integrated into the Office of the General Prosecutor of Timor-Leste, and stresses its fundamental role concerning the indictment of suspects accused of crimes against humanity and other serious crimes committed in Timor-Leste between 1 January and 25 October 1999. Комиссия приветствует создание и высоко оценивает проведенную до настоящего времени работу Группы по тяжким преступлениям, ныне включенной в Управление Генерального прокурора Тимора-Лешти, и подчеркивает ее фундаментальную роль в деле предъявления обвинений и предания суду лиц, подозреваемых в совершении преступлений против человечности и других тяжких преступлений в Тиморе-Лешти в период с 1 января по 25 октября 1999 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !