Exemples d'utilisation de "gender-based violence" en anglais
The sessional paper No. 2 of 2006 on gender and development addresses gender based violence recommending the government to take the lead in adopting and implementing the National Action Plan for an integrated approach to combating violence against women.
В сессионном документе № 2 2006 года относительно гендерных проблем и развития рассматриваются связанные с насилием вопросы и правительству предлагается взять на себя ведущую роль в принятии и осуществлении Национального плана действий в качестве комплексного подхода к борьбе с насилием в отношении женщин.
Many girls in rural areas are subjected to gender based violence including sexual verbal harassment from youths called'steam bodies', who are intoxicated by drugs or alcohol.
многие девочки в сельских районах подвергаются насилию по признаку пола, в том числе сексуальным домогательствам в устной форме со стороны " подогретых " наркотиками или алкоголем молодых людей;
The office also provided training on the prevention of, and response to sexual and gender based violence (SGBV) to the refugee community, police personnel and members of the Neighbourhood Watch Teams.
Отделение также обеспечило курсы подготовки по вопросам предотвращения сексуального и гендерного насилия (СГН) и реагирования на него для беженцев, сотрудников полиции и членов общественных групп поддержания порядка.
In 2007, the UNIFEM-executed and UNDP-supported programme Enhancing Protection from Gender Based Violence in Rwanda, which supports women's networks to provide training in responding to domestic violence cases, expanded its work with the Rwanda Defence Forces, jointly training a total of 2,293 military officers, including 598 deployed in a peace mission in Darfur.
В 2007 году в рамках осуществляемой ЮНИФЕМ при поддержке ПРООН программы «Улучшение защиты от гендерного насилия в Руанде», помогающей женским сетям проводить учебную подготовку по вопросам реагирования на случаи насилия в семье, было расширено сотрудничество с Руандийскими силами обороны, что позволило совместными усилиями провести обучение в общей сложности 2293 офицеров, в том числе 598 офицеров, входящих в состав миротворческой миссии в Дарфуре.
Stresses that promoting women's reproductive health, their full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms, their empowerment, their equal access to resources and freedom from gender based violence is essential to achieving gender equality, addressing the feminization of poverty and halving poverty by 2015;
подчеркивает, что содействие обеспечению репродуктивного здоровья женщин, полной реализации ими всех прав человека и основных свобод, расширению их прав и возможностей, их равному доступу к ресурсам и свободе от насилия по признаку пола является необходимым условием обеспечения равенства мужчин и женщин, решения проблемы феминизации нищеты и сокращения масштабов нищеты вдвое к 2015 году;
The NCWC and RENEW have plans to train health care professionals and police officials on identifying and dealing with cases of gender based violence in Bhutan, including harassment and violence that occurs in institutions such as schools and the work place.
НКЖД и НПО РЕНЬЮ разрабатывают планы по обучению медицинских специалистов и полицейских чиновников методам выявления и рассмотрения случаев насилия по признаку пола в Бутане, включая сексуальное домогательство и насилие, происходящие в стенах учреждений, например в школах и на рабочих местах.
The Council expresses its deepest concern that civilians continue to account for the majority of victims of acts of violence committed by parties to armed conflicts, including as a result of deliberate targeting, indiscriminate and excessive use of force, use of civilians as human shields and of sexual and gender based violence, as well as all other acts that violate applicable international law.
Совет выражает свою самую глубокую обеспокоенность тем, что гражданские лица по-прежнему составляют большинство жертв актов насилия, совершенных сторонами в вооруженных конфликтах, в том числе в результате преднамеренных целенаправленных действий, неизбирательного и чрезмерного применения силы, использования гражданских лиц в качестве живого щита и сексуального насилия и насилия по признаку пола, а также всех других актов, которые нарушают применимые нормы международного права.
Despite the Jamaican HIV/AIDS/STI National Strategic Plan recognizing female unemployment being twice that of male unemployment, the higher number of female-headed households and the prevalence of violence against women, there is a need to expand programs designed to address gender based violence, sexual assault and incest, sex tourism and the increasing rates of HI V/AIDS among women and girls.
Несмотря на то что в Национальном стратегическом плане Ямайки по ВИЧ/СПИДу/ИППП признается, что уровень безработицы среди женщин в два раза превышает уровень безработицы среди мужчин, что бoльшая часть домашних хозяйств возглавляются женщинами и что насилие чаще всего бывает направлено против женщин, необходимо расширять программы, направленные на борьбу с гендерным насилием, сексуальными нападениями и кровосмешением, секс-туризмом и ростом распространенности ВИЧ/СПИДа среди женщин и девушек.
Ghana has also provided training on the prevention of violence and response to sexual and gender based violence to the refugee community, police personnel and members of the neighbourhood watch teams under the auspices of the UNHCR programme.
Действуя под эгидой УВКБ, Гана также проводила учебные курсы по предупреждению насилия и реагированию на акты насилия на сексуальной и гендерной почве для беженцев, сотрудников полиции и членов местных добровольных групп по охране правопорядка.
There are plans to establish a reporting mechanism on gender based violence in both rural and urban areas, establish help lines for victims, to provide temporary shelters, provide counselling to both victims and offenders, develop a communication strategy, and support evolution of the Women and Child Protection Unit.
Разработаны планы по созданию механизмов оповещения о случаях насилия по признаку пола как в сельских, так и в городских районах, созданию " горячих " линий помощи для жертв, по обеспечению их временными приютами, предоставлению консультаций как жертвам, так и правонарушителям, разработке стратегии коммуникации, а также поддержке деятельности Группы по защите женщин и детей.
It includes provisions on access to and effective participation of women in judicial process, political participation and decision making, gender based violence, trafficking of women and children, education and training, health and population, environment sustainability, peace, security and conflict and the media and information technology.
Документ содержит положения, касающиеся доступа и эффективного участия женщин в судопроизводстве, в политической жизни и в принятии решений; насилия по гендерному признаку, торговли женщинами и детьми; образования и профессионального обучения; здоровья населения; защиты окружающей среды; поддержания мира, обеспечения безопасности и разрешения конфликтов; а также средств массовой информации и информационных технологий.
With introduction of a pilot digital data management system in the Thimphu RBP branch, complemented by efforts of the Women and Child Protection Unit, it is anticipated that improvements in access to records regarding gender based violence and all crimes will soon occur.
Предполагается, что вскоре после введения в действие в отделении КПБ в Тхимпху экспериментальной системы электронной обработки данных, которое будет дополнено усилиями Отдела полиции по защите женщин и детей, будет упрощен доступ к информации о случаях гендерного насилия и всех преступлениях.
The negative trend in maternal mortality on Mainland is compounded by the impact of the HIV and AIDS epidemic, poor health due to malnutrition and gender based violence.
Негативная тенденция показателя материнской смертности на материке усугубляется как следствие эпидемии ВИЧ и СПИДа, слабости здоровья матерей по причине недоедания и насилия в семье.
The adoption of the Law on Equal Opportunities for Women and Men will set the basis for protection and advancement of gender equality as one of the values of the constitutional order of the Republic of Macedonia and will help precisely define and regulate the manner of protection against gender based discrimination and create equal opportunities for women and men.
Принятие закона о равных возможностях для женщин и мужчин обеспечит базу для защиты и большего обеспечения равенства женщин и мужчин в качестве одной из ценностей конституционного порядка в Республике Македония и поможет точно определить и отрегулировать характер защиты от дискриминации по признаку пола и создать равные возможности для женщин и мужчин.
Judicial systems in conflict-affected environments are traditionally complex with numerous technical requirements and little empathy from the police or courts for the injured party, often resulting in a form of secondary victimization, particularly in cases of rape or sexual based violence.
Судебные системы, которые функционируют в условиях конфликта, как правило, запутаны и отягощены многочисленными техническими требованиями, полиция и суды не сочувствуют потерпевшей стороне, в результате чего потерпевшие нередко страдают вдвойне, в частности в случаях изнасилования или сексуального насилия.
It is an indirect form of gender based discrimination if apparently neutral provisions, standards or treatment in equal or similar circumstances place persons of one gender in a less favourable situation, unless these provisions, standards or treatment are necessary and justified by objective facts that are not connected to gender.
К косвенной форме дискриминации по признаку пола относятся случаи, когда предположительно нейтральные правила, нормы или отношение при прочих равных или схожих условиях ставят лиц одного пола в неравное положение по отношению к лицам противоположного пола, если только эти правила, нормы или отношение не вызваны необходимостью и не обусловлены объективными причинами, не связанными с принадлежностью к тому или иному полу.
In general, the extension of international humanitarian law to wars of self-determination in 1977 provided an additional legal framework through which to assess many acts of politically based violence, and in particular violent acts which otherwise might be characterized as acts of international terrorism.
В целом распространение в 1977 году международного гуманитарного права на войны за самоопределение обеспечило дополнительные правовые рамки, благодаря которым можно оценивать многие акты политически обоснованного насилия, и в частности акты насилия, которые в противном случае могли бы быть охарактеризованы как акты международного терроризма61.
To conduct a survey concerning the changing trend of gender based labour distribution, time use and unpaid work assessment; to localize gender responsive social mindset of labour relations in all levels; to advocate and publicize the status and contributions of women in economic and social development
Провести обследование, касающееся изменения тенденции разделения труда, использования времени и оценки неоплачиваемого труда по признаку пола; определить гендерно чувствительные социальные установки в трудовых отношениях на всех уровнях; организовать информационно-пропагандистскую деятельность в отношении статуса и вклада женщин в экономическое и социальное развитие.
The nature and causes of conflict have shifted over time: today it is expressed in the convergence of three distinct but interrelated dimensions, namely, confrontation in eastern Chad between the Government forces and Chadian armed opposition groups; inter-communal and ethnically based violence also in the east; and the tensions between Chad and the Sudan along their common border.
Характер и причины конфликта со временем изменялись: сегодня они выражаются в совпадении трех разных, но взаимосвязанных измерений, а именно конфронтация в восточной части Чада между правительственными силами и чадскими вооруженными оппозиционными группами; межобщинное и этнически мотивированное насилие, проявляющееся также в восточной части страны; и напряженные взаимоотношения между Чадом и Суданом в районе вдоль их общей границы.
The law reflects in-depth the background for submitting a complaint on gender based discrimination; defines the authority in charge of accepting and resolving the complaint; sets up the procedure of accepting and resolving complaints; identifies the person who is guilty of violating gender equality rights; and establishes the sentencing conditions.
Закон подробно объясняет основания для подачи жалоб на дискриминацию по признаку пола, указывает орган, ответственный за принятие и рассмотрение жалоб, устанавливает процедуру принятия и рассмотрения жалоб, определяет лиц, которые считаются виновными в нарушении права на равноправие между мужчинами и женщинами, и предусматривает условия вынесения приговора.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité