Exemples d'utilisation de "generate" en anglais avec la traduction "порождать"
Traductions:
tous2719
генерировать329
порождать162
производить110
сгенерировать92
генерироваться50
производиться17
порождаться4
autres traductions1955
Deregulation and greater openness, moreover, will generate inward FDI.
Более того, дерегуляция и большая открытость породят приток прямых иностранных инвестиций.
That, in turn, would generate discontent and social unrest.
Это, в свою очередь, породит недовольство и социальные волнения.
Rising stock prices generate stories of smart investors getting rich.
Растущие биржевые курсы порождают истории о проницательных инвесторах, которые обогащаются.
No other laws generate so much corruption or such violence;
Ни одни законы не порождали столько коррупции и столько насилия;
How can the brain generate that much information, that much music, spontaneously?
Как мозг может спонтанно породить столько информации, столько музыки?
Overpopulation of the prisons can generate violence and have grave consequences, the CEDHU added.
ЭКПЧ добавляет, что переполненность тюрем может порождать насилие и иметь тяжелые последствия.
So to pull it all together, we need a mechanism that can actually generate other universes.
Одним словом, нам нужен механизм, который смог бы порождать другие вселенные.
Urban and agricultural frontier expansion have transformed surrounding environments in ways that generate new hazard patterns.
В результате раздвижения границ городов и сельскохозяйственных угодий в окружающей среде происходят изменения, которые порождают новые факторы риска.
And we hypothesize based on the tickling study that when one child hits another, they generate the movement command.
Мы предполагаем, основываясь на исследованиях щекотки, что когда один ребёнок бьёт другого, они порождают команду на движение.
Electoral systems are precarious enough to generate pathetic situations such as that which prevailed in Mexico throughout the autumn, with its "two Presidents."
Избирательные системы достаточно ненадежны, чтобы порождать анекдотические ситуации типа осенней, в Мексике, когда в стране было "два президента".
Not only does it generate humanitarian problems but it also has a considerable impact upon all levels of society, be it economic or social.
Оно не только порождает гуманитарные проблемы, но и оказывает существенное отрицательное воздействие на общество на всех уровнях, будь экономических или социальных.
So what's happening over time in life is that the ways in which you generate these new ideas, these new hacks, are increasing.
Значит то, что происходит со временем в жизни, - это что количество способов порождать эти новые идеи, эти новые проявления взлома, возрастает.
Such imbalances generate a demand for trade through the movement of natural persons, particularly through a South to North migration of medical doctors and nurses.
Такая несбалансированность порождает спрос на торговлю услугами через перемещение физических лиц, особенно в рамках миграции с Юга на Север врачей и младшего медицинского персонала.
That is essential and requires not only long-term action, but also short-term projects with a tangible, rapid effect that will generate confidence in the population.
Это очень важно и требует не только долговременных действий, но и краткосрочных проектов с ощутимой, быстрой отдачей, которые порождают среди населения уверенность.
Such a system can generate a self-reinforcing set of popular beliefs, which may explain why countries like Argentina and Venezuela repeatedly drive down dead-end streets.
Такая система может породить серию общепризнанных мнений, которые попытаются объяснить почему такие страны, как Аргентина и Венесуэла уже неоднократно свернули в тупиковые улицы.
We hope that these initiatives, to which Africans themselves have referred to as the African renaissance, will generate in the international community a response commensurate with those efforts.
Мы надеемся на то, что эти инициативы, которые сами африканцы называют возрождением Африки, породят в международном сообществе ответ, который будет соизмерим с этими усилиями.
No other laws generate so much corruption or such violence; and no other set of laws contributes so much to the spread of HIV/AIDS, hepatitis and other diseases.
Ни одни законы не порождали столько коррупции и столько насилия; и ни один свод законов не способствовал в такой мере распространению ВИЧ/СПИДа, гепатита и других болезней.
Moreover, a transitional period may be rather tumultuous and could generate conflicts which, if uncontained, could destabilize the whole national process and could even provide a pretext for external intervention.
Кроме того, переходный период может даже осложнить обстановку и породить новые конфликты, которые, если их не погасить, могут дестабилизировать весь национальный процесс и даже послужить предлогом для внешнего вмешательства.
Solidarity is an operational principle that should generate cooperative attitudes for countries in need, including those plagued by terrorism, natural and man-made disasters and calamities, weak State structures, and so forth.
Солидарность — это оперативный принцип, который должен породить отношения сотрудничества со странами, нуждающимися в помощи, включая те страны, которые сталкиваются с терроризмом, стихийными бедствиями и техногенными катастрофами, слабостью государственных структур и так далее.
While voluntary codes generate de facto standards with which to criticize firms that maintain odious labor practices, public pressure may move only the most conscientious or publicly exposed firms to act responsibly.
В то время, как добровольно принятые кодексы де факто порождают стандарты для критики компаний, практикующих одиозные трудовые отношения, давление общественности может призвать к ответу лишь наиболее сознательные или наиболее открытые в своей деятельности фирмы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité