Exemples d'utilisation de "genuinely" en anglais avec la traduction "по-настоящему"
So the inclusion agenda means genuinely bringing people inside the tent.
Решать проблему интеграции по-настоящему - значит привлечь все силы к разработке решений.
By contrast, most IMF staff seem genuinely depressed by Rato's departure.
Большинство же сотрудников ВМФ были по-настоящему расстроены уходом Рато.
Peacemaking is about courageously addressing the other side's genuinely vital concerns.
Поддержание мира заключается в храбром обращении к по-настоящему жизненным проблемам другой стороны.
Few Chinese, including members of the party, genuinely believe in any official doctrine.
Лишь немногие китайцы, включая членов партии, по-настоящему верят в какую-либо официальную доктрину.
Famines do occur, of course, but rarely, if ever, in genuinely democratic countries.
Голод и правда случается, конечно, но редко, если вообще когда-либо случается, в по-настоящему демократических странах.
A genuinely transformational solution is needed – one that meets the needs of consumers, businesses, and governments.
Нужно по-настоящему трансформационное решение – такое, которое бы отвечало потребностям потребителей, предприятий и правительств.
He was advised by some genuinely subtle and estimable foreign service minds, veterans such as William Luers and Thomas Pickering.
Его консультировали по-настоящему умные, проницательные и достойные уважения специалисты по внешней политике, ветераны — такие, как Уильям Луэрс (William Luers) и Томас Пикеринг (Thomas Pickering).
Indeed, Israel, Iran, and Turkey – all non-Arab-majority countries – are probably the region’s only genuinely cohesive nation-states.
Более того, Израиль, Иран и Турция – все эти страны не имеют арабского большинства – стали, по всей видимости, единственными по-настоящему сплоченными национальными государствами в регионе.
One of them is from Robert Dreyfuss, one of a small group of genuinely knowledgable authors to be taken seriously.
Одна из них предложена Робертом Дрейфусом (Robert Dreyfuss), который является одним из немногих по-настоящему знающих авторов, которых стоит принимать всерьез.
Problems are genuinely resolved when we acknowledge and acclaim the value of every human person and when we respect their rights.
Проблемы по-настоящему решаются только тогда, когда мы признаем и почитаем ценность жизни каждого человека и когда мы уважаем права всех людей.
Regulatory reform must move beyond limiting the damage that the financial sector can do and ensure that the sector genuinely serves society.
Реформа регулирования не должна останавливаться на ограничении вреда, который способен нанести экономике финансовый сектор. Она должна заставить этот сектор по-настоящему служить интересам общества.
As a result, for many physicists today, the genuinely fundamental problem of reconciling the two theories has degenerated into pompous, meaningless humbug.
В результате, сегодня для многих физиков по-настоящему фундаментальная проблема примирения двух теорий превратилась в высокопарный, бессмысленный вздор.
And it faces the temptation to spend more energy learning to manipulate emissions readings, as Volkswagen did, than on developing genuinely “green” vehicles.
Кроме того, она сталкивается с искушением потратить больше сил на то, чтобы научиться манипулировать показателями выбросов (как это сделал Volkswagen), чем на создание по-настоящему «зелёных» автомобилей.
But if there is to be a genuinely durable peace, the region’s leaders need to work harder and more courageously to achieve it.
Но для установления по-настоящему длительного мира региональным лидерам нужно действовать активней и смелее.
But let's not forget the fact that the genuinely sporty kid, the Subaru, who's actually good at this stuff, also finished and finished well.
Но не будем забывать о том, что по-настоящему спортивный ребенок, Субару, который на самом деле в этом хорош, также финишировал и был неплох.
There must be a lot more like him, genuinely committed to public service, not to the self-aggrandizing antics of some of today’s dangerous clowns.
И таких как он должно быть намного больше – людей, по-настоящему преданных идее служения обществу, а не страдающих манией величия фигляров, вроде тех опасных клоунов, которых мы сегодня видим.
The creation of a genuinely reliable system to counter-terrorism requires additional efforts — mainly the development of continuous and close dialogue between CTED and Member States.
Создание по-настоящему надежной системы противодействия терроризму требует дополнительных усилий, а главное — развития постоянного и плотного диалога КТИД с государствами-членами.
Messages in the poison message queue might be genuinely harmful, or they might be valid messages that are the victims of an poorly written transport agent or a software bug.
Сообщения из очереди подозрительных сообщений могут быть либо по-настоящему вредоносными, либо допустимыми сообщениями, которые стали жертвами плохо написанного агента транспорта или программной ошибки.
Similarly, conservative assumptions about how much “genuinely extra” money is being spent to fight climate change through overseas aid and the multilateral development banks might have produced a lower figure.
Точно так же, если принять во внимание консервативные предположения о том, сколько «по-настоящему дополнительных» денег тратится на борьбу с изменением климата через каналы зарубежной помощи и деятельность многосторонних банков развития, сумма может оказаться меньшей.
There is no political will to create a body that could genuinely police international standards and prevent countries from engaging in competitive deregulation – and prevent banks from engaging in regulatory arbitrage.
Отсутствует политическая воля, желающая создать орган, который бы по-настоящему контролировал соблюдение международных стандартов и не позволял бы отдельным странам вступать в конкуренцию за ослабление регулирования, а банкам пользоваться этими лазейками.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité