Exemples d'utilisation de "geographical position" en anglais
Berlin's geographical position in the EU of tomorrow now seems more central, with Paris on the fringe.
Географическое положение Берлина в Европе будущего выглядит более центральным, чем в настоящее время, в то время как Париж оказывается на периферии.
God bestowed upon Turkey a geographical position that fundamentally requires for us to engage with East and West, North and South.
Бог ниспослал Турции географическое положение, требующее от нас постоянного сотрудничества с Востоком и Западом, Севером и Югом.
Throughout its history, our country's particular geographical position has given rise to considerable migration, and the Sudan has long been a country of origin, destination and transit.
На протяжении всей своей истории особое географическое положение нашей страны способствовало значительной миграции, в связи с чем Судан также издавна является страной происхождения, назначения и транзита.
Because of its geographical position and recent history, FRY (including Kosovo) is a main transit route for trafficking in human beings and increasingly a place of origin or final destination.
Из-за своего географического положения и недавней истории СРЮ (включая Косово) служит основным путем транзита для лиц, являющихся объектом торговли людьми, и все больше местом их происхождения или конечного назначения.
In short, Syria, with its geographical position, its Iranian links and weapons, and its brutal Ba'athist regime, has become the lynchpin of developments between the Mediterranean and the Gulf.
Короче говоря, Сирия, с ее географическим положением, с ее иранскими связями и оружием, с ее жестоким баасистским режимом, стала узловым элементом перемен в регионе между Средиземным морем и Персидским заливом.
Its geographical position made Guatemala a transit point for drug and related activities, such as traffic in small arms and light weapons, trafficking in persons and other forms of transnational organized crime.
Географическое положение Гватемалы делает ее страной транзита для наркоторговли и сопутствующих ей видов деятельности, таких как торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговля людьми и другие формы организованной транснациональной преступности.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) believed that safeguarding a common tangible and intangible heritage for all humankind, regardless of its geographical position, would facilitate a drive for change, openness and progress.
По мнению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), сохранение общего материального и духовного наследия для всего человечества, независимо от географического положения соответствующих объектов, будет способствовать продвижению по пути преобразований, открытости и прогресса.
Mr. Akasha (Sudan) said that the burden of dealing with refugees should be shared between the countries affected and the international community and expressed concern at the decline in international aid to his country, which, because of its geographical position, received large numbers of refugees.
Г-н Акаша (Судан) говорит, что бремя работы с беженцами должно делиться между странами, затронутыми этой проблемой, и международным сообществом, и выражает озабоченность в связи с сокращением международной помощи его стране, которая- в силу своего географического положения- принимает большое число беженцев.
It is not only the internal situation specific to the country that makes this multifaceted assistance a necessity; if the disturbing military and humanitarian developments in some neighbouring countries should escalate they might also destabilize the Central African Republic, given its geographical position in central Africa.
Необходимость оказания такой помощи в различных областях диктуется не только особой внутренней ситуацией в стране, но и также вызывающими обеспокоенность военными и гуманитарными событиями в некоторых соседних странах, которые, в случае их эскалации, могут привести к дестабилизации положения в Центральноафриканской Республике в силу ее географического положения в Центральной Африке.
By virtue of its geographical position at the crossroads of three continents and many civilizations, Cyprus's cultural heritage has, through the millennia, been continuously enriched and provides a unique insight into the many civilizations that have existed on the island during its long and eventful history.
В силу географического положения Кипра, находящегося на перекрестке путей, связывающих три континента и многие цивилизации, его культурное наследие на протяжении тысячелетий постоянно обогащалось; оно дает нам уникальную возможность заглянуть вглубь многих цивилизаций, существовавших на острове в ходе его долгой и богатой событиями истории.
For point data, such as locations of displaced persons, refugee camps, water sites and toxic storage sites, hand-held GPS receivers can in general provide field personnel with estimates (latitude/longitude) on the geographical position of the feature of interest.
Для получения данных о детерминированных в пространственном отношении объектах, например местах сосредоточения перемещенных лиц, лагерях беженцев, водохозяйственных объектах и местах хранения токсичных отходов, используются портативные ГСОК-приемники, которые в принципе позволяют сотрудникам на местах определять координаты (широту и долготу) интересующего их объекта.
The geographical position and economic potential of the Economic Cooperation Organization region, which has oil and gas reserves and abundant mineral resources as well as a rich cultural and literary heritage, provide the necessary ingredients for sound and sustainable economic growth in various fields within the region and strong economic relations with neighbouring countries and regional economic groups.
Географическое положение и экономический потенциал региона Организации экономического сотрудничества, который обладает запасами нефти и газа и большими ресурсами минералов, а также богатым культурным и литературным наследием, являются необходимыми ингредиентами для здорового и устойчивого экономического роста в различных областях внутри региона и для развития крепких экономических связей с соседними странами и региональными экономическими группами.
At the same time, they share their geographical position as NM countries and their cultural heritage and, in addition, relations between them are historically based and confirmed in a network of international political agreement, at bilateral and multilateral levels.
В то же самое время в географическом отношении они являются СС странами и имеют сходное культурное наследие, и, кроме того, отношения между ними являются исторически обоснованными и подтверждаются в рамках ряда международных политических соглашений, принятых на двустороннем и многостороннем уровнях.
Some delegations expressed the view that the geostationary orbit was a limited natural resource with sui generis characteristics that risked saturation and that equitable access to it should therefore be guaranteed for all States, taking into account in particular the needs of developing countries and the geographical position of certain countries.
Некоторые делегации высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом с характеристиками sui generis, для которого существует опасность насыщения, и что поэтому справедливый доступ к этой орбите должен гарантироваться всем государствам, учитывая, в частности, нужды развивающихся стран, а также географическое положение определенных стран.
Fiji had been chosen as a model country in the Pacific region, owing to its geographical position and not because of rampant child trafficking or pornography, and it was confident that, in the search for creative methodologies and solutions to critical concerns, such special-rapporteur mechanisms would be respectful of the sovereignty of Member States.
Фиджи была выбрана в качестве объекта изучения в Тихоокеанском регионе благодаря ее географическому положению, а отнюдь не из-за того, что в ней процветает торговля детьми и детская порнография, и правительство Фиджи уверено в том, что в своем поиске нетрадиционных методов и способов решения важнейших проблем специальные докладчики будут уважать суверенитет государств-членов.
The Special Rapporteur recommends that the Government of Israel make an immediate decision to withdraw all Israeli settlements from the Occupied Palestinian Territory and replace the still unfinished barrier, which extends deep into Palestinian territory, with a security infrastructure that, by its geographical position, respects the Green Line or is otherwise accepted by the Palestinians.
Специальный докладчик рекомендует правительству Израиля незамедлительно принять решение о выведении всех израильских поселений с оккупированной палестинской территории и заменить еще недостроенное заграждение системой безопасности, положение которой на местности обеспечило бы уважение статуса " Зеленой линии " и которая в ином случае была бы приемлемой для палестинцев.
The geographical position and the economic potential of the Economic Cooperation Organization region, inclusive of oil and gas reserves, abundant mineral resources, as well as a rich cultural and literary heritage, provide the necessary ingredients for sound and sustainable economic growth in various fields within the region and strong economic relations with other neighbouring countries and regional economic groupings.
Географическое положение и экономический потенциал региона Организации экономического сотрудничества, который располагает запасами нефти и газа, значительными минеральными ресурсами, а также богатым культурным и литературным наследием, обеспечивает необходимые элементы для нормального и устойчивого экономического роста в различных областях в регионе и прочных экономических отношений с другими соседними странами и региональными экономическими группировками.
Given its geographical and strategic position between three continents where producer and consumer countries existed, however, it must work to ensure it did not become a transit zone.
Тем не менее ее геостратегическое положение на стыке трех континентов, на которых есть как страны-производители, так и страны-потребители наркотиков, таково, что она должна следить за тем, чтобы не превратиться в зону транзита.
Nigeria will therefore continue to support the increase in the membership of the Council in both the permanent and non-permanent categories on the basis of equitable geographical distribution, in line with the position of the African Union, which calls for at least two permanent seats for Africa in an enlarged Security Council.
Нигерия поэтому будет продолжать выступать за расширение членского состава Совета, как в категории постоянных так и непостоянных членов, на основе справедливого географического представительства согласно позиции Африканского союза, призывающего предоставить Африке по крайней мере два постоянных места в расширенном составе Совета Безопасности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité