Exemples d'utilisation de "give hope" en anglais

<>
Recent breakthroughs in basic science give hope that a vaccine can be developed within a decade, if the billions of dollars of research and development funds are mobilized by both public and private sectors. Недавние научные открытия дают надежду на то, что подобная вакцина может быть разработана в течение десятилетия, если конечно и государственный, и частный сектор сумеет мобилизировать миллиарды долларов на продолжение исследований и разработок.
Several events in November give hope for a stronger international community, with consequent economic benefits. Несколько ноябрьских событий позволяют надеяться, что международное сообщество станет сильнее и получит от этого экономические выгоды.
And when that's the case, it's hard not to be cynical about love and relationships, but it's couples like you that give hope to the rest of us. И когда такое случается, сложно не стать циничной в том, что касается любви и отношений, но такие пары, как вы, вселяют надежду в остальных.
What is lacking is that long-hoped-for impetus that would enable every Member State to express its views, give hope to our peoples, preserve the balance of nature and enable us to ensure the futures of all the world's children. В них отсутствует тот столь долгожданный импульс, который позволил бы всем государствам-членам выразить свое мнение, породить у наших народов надежду, сохранить природный баланс и позволить нам обеспечить будущее детей всей планеты.
In conclusion, I appeal to the United Nations and to the international community to adopt a new vision for Afghanistan, a vision that will leave behind the death and destruction that has seized its people for so many years, a vision that embraces tolerance and unity, a vision that will rebuild the spirit of Afghanistan and give hope for peace to each and every person of our land. В заключение я призываю Организацию Объединенных Наций и международное сообщество придерживаться нового видения в отношении Афганистана, такого видения, когда смерть и разрушения, в тисках которых столь долгие годы находился его народ, останутся в прошлом, видения, которое предполагает терпимость и единство, духовное возрождение Афганистана и надежду на мир для каждого человека нашей земли.
We are indebted to our friends internationally, whose partnership, support, assistance and, indeed, solidarity have combined to save lives and give hope to many of our people. Мы в долгу у наших международных друзей, партнерство, поддержка, помощь и настоящая солидарность которых в совокупности способствуют спасению жизней и вселяют надежду во многих наших людей.
The situation is intolerable, and both parties must shoulder their responsibilities and bring the senseless violence and human suffering to a halt, and thus open up perspectives and give hope to Palestinians and Israelis for a better life in dignity and security. Такая ситуация нетерпима, и обеим сторонам надлежит выполнить свои обязанности и положить конец бессмысленному насилию и человеческим страданиям и тем самым открыть для палестинцев и израильтян новые перспективы и дать им надежду на лучшую жизнь с достоинством и в условиях безопасности.
Recent developments in the Federal Republic of Yugoslavia and the victory of the democratic forces in Serbia give hope that a new era of understanding and cooperation will begin in South-East Europe. Недавние события в Союзной Республике Югославии и победа демократических сил в Сербии подают надежду на то, что в Юго-Восточной Европе начнется новая эра взаимопонимания и сотрудничества.
The statements made on 24 September and today give hope that the debate will continue and lead to a renewed understanding and strengthening of justice and the rule of law in the United Nations. Заявления, прозвучавшие 24 сентября и сегодня, вселяют надежду на то, что эта дискуссия будет продолжена и приведет к новому пониманию и укреплению правосудия и правопорядка в системе Организации Объединенных Наций.
In fulfilling its promise, this agenda must give hope to the emaciated African child that the 21st century is indeed Africa's century. Реализация данной повестки дня должна вселить в исстрадавшихся африканских детей надежду на то, что XXI век действительно будет веком Африки.
As the Secretary-General said at the opening of the High-level Dialogue, we need to take historic decisions to mobilize the necessary financing and give hope to the larger part of the world's population, who live in want and poverty. Как Генеральный секретарь отмечал на открытии диалога на высоком уровне, нам необходимо принять исторические решения в интересах мобилизации необходимых финансовых средств и дать надежду значительной части людей мира, которые до сих пор живут в нужде и нищете.
We must give hope to all victims who suffer from these horrific crimes of war and make sure that we efficiently prevent violence and deliver justice. Мы должны вселить надежду во всех людей, которые пострадали в результате этих ужасных военных преступлений, и эффективно работать в целях предотвращения случаев насилия и обеспечения правосудия.
You must not give up hope. Вы не должны терять надежду.
However, the resilience of our people and the emerging solidarity give us hope that, with the assistance of the international community, Grenada — like the mythological phoenix — will rise from the ashes brought about by the hurricane. Однако непоколебимый дух нашего народа и ширящаяся солидарность вселяют в нас надежду на то, что с помощью международного сообщества Гренада подобно мифическому фениксу восстанет из пепла, который оставил после себя ураган.
On this anniversary of the outbreak of the war, I wish to ask you, my dear compatriots, to take heart and to never give up hope on Côte d'Ivoire. В эту годовщину начала войны я обращаюсь к вам, мои дорогие соотечественники, с призывом набраться мужества и не терять надежды на лучшее будущее Кот-д'Ивуара.
Sometimes we get this other thing that flutters down out of nowhere and stays just long enough to give us hope. Иногда мы делаем разные вещи которые тянут нас вниз, в никуда, и мы остаёмся так надолго, пока не обретём надежду.
You should not give up hope. Ты не должен терять надежду.
Although the situation in Myanmar is worrisome and bleak, those positive changes do give us hope, and we are confident that very soon important and inclusive dialogue will take place in a time-bound way between all of the various parties. Несмотря на то, что ситуация в Мьянме остается тревожной и мрачной, эти позитивные перемены вселяют надежду, и мы уверены, что очень скоро, в намеченные сроки, состоится важный и всеобъемлющий диалог между всеми партиями.
Obviously, the resolution Member States are finalizing will give, I hope, more detailed guidance on how the new mandates of the Economic and Social Council are to be made operational. Конечно, та резолюция, которую дорабатывают государства-члены, будет содержать, как я надеюсь, более подробные указания по поводу реализации на практике новых полномочий Экономического и Социального Совета.
The efforts of prominent members of the Security Council to stress the need to pursue a peaceful solution in implementing Security Council resolution 1441 (2002) give us hope that the world order is still in good shape. Усилия, предпринимаемые видными членами Совета Безопасности, которые стремятся подчеркнуть необходимость изыскания путей мирного урегулирования посредством осуществления резолюции 1441 (2002) Совета Безопасности, вселяют в нас надежду на то, что мировой порядок все же еще прочен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !