Exemples d'utilisation de "give up on" en anglais
This is no reason to give up on climate targets altogether.
Но это не причина для прекращения работ по достижению целевых показателей изменения климата.
Lyusya decided to give up on everything and leave for Siberia.
Люся решила бросить все и уехать в Сибирь.
Its people must not – and, I believe, will not – give up on it.
Его народ не должен – и, я надеюсь, от этого не отступит.
In the meantime, we should not give up on trying to create these bonds.
Пока же нам все равно не следует прекращать попытки создания таких облигаций.
Even if our parents were getting married, we couldn't give up on it.
Даже если бы они поженились, нам не следовало б сдаваться.
We could give up on our foodie experiment and go to my favorite falafel place.
Можем прервать наш гурманский эксперимент и пойти туда, где лучший фалафель.
To give up on diplomacy is to leave the international community with two ugly options:
Прекратить дипломатические усилия - значит оставить международному сообществу два ужасных выхода из ситуации:
But, notwithstanding recent defeats, it is far too early to give up on an integrated Europe.
Но, несмотря на последние поражения, слишком рано хоронить интеграцию Европы.
Added another WWF official, “It’s saying to our politicians, you can’t give up on climate change.”
Еще один чиновник Всемирного фонда дикой природы добавил: "Это говорит нашим политикам, что они не могут закрыть глаза на изменение климата".
“Give up on hand-outs and worry less about official access,” Adler wrote in a letter to the Reuters staff.
«Забудьте о пресс-релизах и меньше тревожьтесь о наличии официального доступа, – написал Адлер в письме сотрудникам Reuters.
All we 're saying is that we shouldn 't give up on trying to find a diplomatic solution.
Нам следует заявить, что мы не отбрасываем возможность попытки найти дипломатическое решение.
But I think for us to admit that, we have to give up on our special-ness, in a certain way.
Но чтобы признать это, мы должны забыть о нашей исключительности, в определённом смысле.
When we're done this wife of yours she's gonna rue the day she ever decided to give up on you.
Когда мы с этим разберемся, твоя жена проклянет тот день, когда изменила тебе.
I trained you, protected you, refused to give up on you even when your own flesh and blood were ready to do so.
Я тебя обучал, защищал, вступался за тебя, когда родной отец готов был махнуть на тебя рукой.
But we cannot afford to give up on treatment for the so-called anxiety disorders, which encompass problems related to both fear and anxiety.
Но мы не можем позволить себе прекратить разработки медикаментов для лечения так называемых тревожных неврозов, которые охватывают проблемы, связанные со страхом и беспокойством.
On the other hand, maybe it means they are going to give up on trying to create inflation, at least for the time being.
С другой стороны, может быть, это означает, что они собираются сдаваться на попытках создать инфляцию, по крайней мере некоторое время.
I didn't give up on her when the engine blew, when the backseat caught on fire or when I crashed her into a bog.
Я не бросал ее, когда двигатель свистел, когда сзади она загорелась, или когда я загнал ее в трясину.
You're saying that you'll ask the Democrats to trim benefits over the next 20 years raise the retirement age and give up on this issue forever.
Так Вы говорите, что Вы попросите демократов урезать льготы в следующие 20 лет, повысить пенсионный возраст в ближайшие 60 лет и сдаться по этому вопросу навсегда.
Well, you don't strike me as the type of person that would give up on things, and what else would keep you from finishing at the Point?
Ну, вы не похожи на человека, который сдается, поэтому, что еще могло помешать вам закончить учёбу?
France cannot and will not give up on the Mediterranean region, so the exit fantasies entertained by rich northern Europeans (Germans, above all) endanger the Franco-German pillar of European peace.
Франция не может и не станет забрасывать средиземноморский регион, поэтому фантазии о выходе южных стран из еврозоны, занимающие богатых жителей Северной Европы (прежде всего, немцев), ставят под угрозу французско-немецкий столп мира в ЕС.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité