Exemples d'utilisation de "go to court" en anglais avec la traduction "обращаться в суд"
If the Community does something that affects someone's rights, he or she can go to court.
Если Сообщество делает что-то, что ущемляет чьи-то права, этот человек может обратиться в суд.
Often we had to go to court to force disclosure of information, using Romania's 2001 Freedom of Information Act.
Нам часто приходилось обращаться в суд, чтобы добиться предоставления информации, используя румынский Акт о свободе информации 2001 года.
There is a mediation process, and individuals have a right to a rejoinder, without prejudice to the right to go to court for defamation.
Существует процесс посредничества, и частные лица имеют право на возражение без ущерба для права обращаться в суд в связи с клеветой.
The third issue highlighted by Ms. Bonino is the quaint Italian labor law that allows a dismissed worker to go to court and seek reinstatement.
Третий вопрос, выдвинутый госпожой Бонино относится к оригинальному итальянскому трудовому закону, который позволяет уволенному работнику обратиться в суд и потребовать восстановления.
The issue currently being contested in court related to the fact that the father of a child born out of wedlock had to go to court to claim paternity.
В настоящее время в суде рассматривается дело, связанное с тем, что отцу ребенка, родившегося вне брака, пришлось обратиться в суд, для того чтобы тот признал его отцовство.
A married woman was supposed to be a part of the Family Council, and a widow whose family ignored her could go to court and have its decisions declared null and void.
Замужняя женщина должна принимать участие в Семейном совете, а вдова, семья которой игнорирует ее, может обратиться в суд и добиться признания его решений недействительными.
In relation to marriage and the right to reside in the marital home, women who were victims of violence could go to court and claim sole possession of the marital home only in cases of special hardship.
Что касается брака и права проживания в супружеском доме, то женщины, являющиеся жертвами насилия, могут обращаться в суд и предъявлять требования в отношении полного владения супружеским домом, однако только в особо сложных случаях.
It was agreed that the draft guide to enactment should provide the explanations necessary to avoid a narrow interpretation of the words “conciliation proceedings”, and to make it clear that the exceptions to the general rule on confidentiality should cover not only the settlement agreement but also the conciliation proceedings to ensure that, for example in annulment proceedings, the right of a party to go to court (where such a right existed) would be protected.
Было решено, что в проекте руководства по принятию следует дать необходимые разъяснения, с тем чтобы избежать узкого толкования слов " согласительная процедура " и ясно указать, что исключения из общего правила в отношении конфиденциальности должны распространяться не только на мировое соглашение, но также на согласительную процедуру, с тем чтобы обеспечить защиту, например в рамках процедуры аннулирования, права стороны обращаться в суд (если такое право предусмотрено).
Thus, they may go to court, appeal to the various courts of first instance, or apply for judicial review to the courts of second instance (courts of appeal and Supreme Court).
Так, они могут предъявлять иски в суде, обращаться в различные суды первой инстанции и направлять апелляции или кассационные жалобы в суды второй инстанции (Апелляционный суд и Верховный суд).
Should Qadi * and Barakaat * wish to pursue their case further, they may go back to the Court of First Instance of the European Communities to challenge the European Union's decision to maintain the measures against them, arguing their case on the basis of the reasons for listing provided.
Если Кади * и «Баракаат» * пожелают продолжить апелляционный процесс, они могут вновь обратиться в Суд первой инстанции Европейских сообществ, чтобы опротестовать решение Европейского союза о сохранении мер в отношении их, приведя доводы в свою защиту, со ссылкой на основания для включения в перечень.
Mr. KÄLIN said that the term “right of appeal” in the first sentence could be understood as creating a right to go to an appellate court, and should be replaced by “right to have one's conviction and sentence reviewed by a higher tribunal”.
Г-н КЕЛИН говорит, что термин " право на апелляцию " в первом предложении можно понимать как устанавливающий право на обращение в апелляционный суд, и поэтому его следует заменить словами " право на пересмотр осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией ".
This figure suggests that going to court can be a thankless exercise, and that many disputes probably never reach court.
Эта цифра предполагает, что обращение в суд может быть неблагодарным делом, и что многие споры вероятно никогда не доходят до суда.
This, in turn, has improved the efficiency of the legal process and most parents are now setting child support amounts without going to court.
Это, в свою очередь, способствовало повышению эффективности правового процесса, и в настоящее время большинство родителей выделяют суммы, необходимые для поддержки детей, без обращения в суд.
“This is about what companies should do when the government had gone to court and gotten a court order, either a search warrant or a wiretap or a data tap.”
— Вопрос в том, что должны делать компании, когда власть обращается в суд и получает судебное распоряжение, будь то ордер на обыск, на прослушивание телефона или на снятие информации».
Article 33 of the Constitutional Act on Procuratorial Agencies and article 31 of the Foreign Citizens (Legal Status) Act state that a decision to deport a foreigner or stateless person from Tajikistan shall be taken by the Ministry of Security with the consent of the Procurator-General and, unless the deportee goes to court to challenge the legality of the decision within one week of its adoption, it shall be carried into effect.
В соответствии со статьей 33 Конституционного закона " Об органах прокуратуры " и статьей 31 Закона " О правовом положении иностранных граждан " решение о выдворении иностранных граждан и лиц без гражданства за пределы Республики Таджикистан принимается министерством безопасности с согласия Генерального прокурора, и если выдворяемый в недельный срок после принятия решения о выдворении не обратиться в суд о законности данного решения, то оно приводится к исполнению.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité