Exemples d'utilisation de "goes against" en anglais avec la traduction "идти вразрез"
Yet the draft resolution, in content and purpose, actually goes against these agreements and undermines the peace process it professes to support.
На самом же деле этот проект резолюции по содержанию и целям идет вразрез с этими соглашениями и подрывает мирный процесс, на поддержку которого он претендует.
So this goes against the conventional wisdom that we should tell our friends our goals, right - so they hold us to it.
Это идёт вразрез с общепринятой мудростью о том, что мы должны делиться планами с друзьями, так? - чтобы друзья нам о них напоминали, ага.
But in other cases, opposition to America's preferences is wrought by public sentiment and goes against the instincts of leaders who know better.
Но в других случаях оппозиция американским предпочтениям вызвана общественным чувством и идет вразрез с инстинктами лучше знающих лидеров.
Hardly anyone understands our dogmatic austerity policy, which goes against all experience, and we are considered largely off-course, if not heading into oncoming traffic.
Мало кто понимает нашу догматическую политику строгой экономии, которая идет вразрез со всем имеющимся опытом, и почти все считают, что мы сильно сбились с курса, а то и вовсе начинаем выезжать на полосу встречного движения.
But Trump’s decision undermines every one of these goals, and it goes against the wishes of a vast majority of Americans, including many of his own supporters.
Но решение Трампа идёт вразрез с каждой из этих целей и противоречит желаниям подавляющего большинства американцев, в том числе многих его сторонников.
We should remember, however, that our optimism and our expectations have suffered a setback as a result of the adoption by the Kosovo Assembly of a resolution that goes against the mandate of resolution 1244 (1999) and violates the constitutional framework.
Однако следует помнить, что наше чувство оптимизма и наши надежды ослабли в результате принятия Скупщиной Косово резолюции, которая идет вразрез с мандатом, предусмотренным в резолюции 1244 (1999), и противоречит конституционным рамкам.
Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
В конечном итоге законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда.
This extreme free-market ideology, also called "structural adjustment," went against the practical lessons of development successes in China and the rest of Asia.
Такое крайнее проявление идеологии свободного рынка, также называемое "структурное регулирование", шло вразрез с практическими уроками успешного развития Китая и остальной Азии.
Finally, the Secretary-General in his report on international migration and development concluded: “Ultimately, laws and regulations that go against the forces of demand and supply will likely be ineffective in controlling the labour market.
И наконец, Генеральный секретарь в своем докладе о международной миграции и развитии сделал следующий вывод: «В конечном итоге, законы и нормативные положения, идущие вразрез с законами спроса и предложения, могут оказаться неэффективными в деле контроля за рынком труда.
The development of new types of nuclear weapons or rationalizations for their use contradicted the spirit of the NPT and went against the agreement reached at the 2000 NPT Review Conference for a diminishing role for nuclear weapons in security policies.
Разработка новых видов ядерного оружия или усовершенствование методов его применения противоречат духу ДНЯО и идут вразрез с достигнутой на Конференции 2000 года договоренностью по рассмотрению действия ДНЯО относительно уменьшения роли ядерного оружия в политике по обеспечению безопасности.
He feared that a number of Governments had already adopted or were contemplating the adoption of isolation measures and recalled that any measure that went against freedom, personal safety and protection against arbitrary arrest might give rise to ill-treatment that came under his mandate.
Оратор опасается, что ряд правительств, возможно, уже применяют меры по изоляции или собираются сделать это в будущем, и напоминает, что любые меры, идущие вразрез с принципами свободы, безопасности людей и их защиты от произвольных арестов, могут привести к бесчеловечному обращению, которое охватывается его мандатом.
While noting the State party's reference that the withdrawal of reservations is currently before the Cabinet for adoption, the Committee is concerned that reservations to article 2 and article 16 (1) (c) of the Convention which in the opinion of the Committee go against the object and purpose of the Convention, continue to be retained.
Отмечая заявление государства-участника о том, что вопрос о снятии оговорок в настоящее время вынесен на рассмотрение Кабинета, Комитет обеспокоен тем, что оговорки к статье 2 и статье 16 (1) (c) остаются в силе, что, по мнению Комитета, идет вразрез с целями и принципами Конвенции.
The point was made that while reservations contrary to a rule of jus cogens usually went against the object and purpose of the treaty, vague or general reservations and reservations to provisions relating to non-derogable rights did not necessarily contravene the object and purpose of the treaty and should be judged on a case-by-case basis.
Прозвучало мнение о том, что оговорки, противоречащие норме jus cogens, обычно идут вразрез с объектом и целью договора, тогда как неясные или общие оговорки или оговорки к положениям, касающимся не допускающих отступлений прав, необязательно противоречат объекту и цели договора и о них следует судить в каждом случае особо.
Reservations contrary to a rule of jus cogens usually went against the object and purpose of the treaty and could therefore be considered incompatible with them, while vague or general reservations and reservations to provisions relating to non-derogable rights did not necessarily contravene the object and purpose of the treaty and should be judged on a case-by-case basis.
Оговорки, противоречащие норме jus cogens, обычно идут вразрез с объектом и целью договора и поэтому могут считаться несовместимыми с ними, в то время как неясные или общие оговорки и оговорки к положениям, касающимся прав, не допускающих отступлений, не обязательно противоречат объекту и цели договора, и судить о них следует в зависимости от конкретного случая.
As far as Ethiopia is concerned, as a victim of aggression there was no way we could countenance such a situation, for it would have gone against some basic precepts of international law, in particular the non-use of force in international relations and the ban on the forcible change of borders.
По мнению Эфиопии как жертвы агрессии, мы ни при каких обстоятельствах не можем согласиться с такой ситуацией, поскольку это шло бы вразрез с некоторыми основополагающими принципами международного права, в частности с принципами неприменения силы в международных отношениях и недопущения изменения насильственным путем границ.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité