Exemples d'utilisation de "government ownership" en anglais

<>
For the last 50 years, government ownership of vast commercial holdings has triggered a polarized debate, especially in Europe, but recently also in the United States. За последние 50 лет государственная собственность на крупные коммерческие холдинги вызвала острые дебаты, особенно в Европе, но в последнее время также и в Соединенных Штатах.
From telecommunications to railroads, electricity to airlines the old idea that government control the "commanding heights of the economy" looks silly: international competition and the absence of barriers to entry do far more for the viability of a firm than government ownership. От телекоммуникаций до железных дорог, от электричества до авиалиний, старое убеждение в том, что правительство контролирует "командные высоты экономики" выглядит глупо: международная конкуренция и отсутствие барьеров для начала бизнеса делают гораздо больше для жизнеспособности фирмы, нежели государственная собственность.
Global brands should start to appear, and government ownership of enterprises will continue to diminish. Должны начать появляться глобальные бренды, а уровень доли государства во владении предприятиями должен продолжить уменьшаться.
Moreover, the US Treasury has structured its Capital Purchase Program with disincentives for long-term government ownership. Кроме того, американское Казначейство сформулировало свою Программу выкупа капитала, которая предусматривает анти-стимулы для долгосрочной правительственной собственности.
The communist revolution that spanned the nineteenth and twentieth centuries was about concentrating government ownership of capital. Суть коммунистической революции, имевшей место в девятнадцатом и двадцатом веках, заключалась в сосредоточении капитала в руках правительства.
So we speak the same language and focus on the same area, placing greater emphasis on Government ownership and the principle of co-financing. Так что мы говорим на одном языке и ставим акцент на одну и ту же область, делая больший упор на участии правительства и принципах совместного финансирования.
Today, reformers on the left hope that employee ownership will succeed where unionism and government ownership failed in equalizing power and wealth, and in decreasing worker alienation and exploitation. Сегодня реформаторы слева надеются, что передача собственности работникам преуспеет в том, в чем потерпели поражение и профсоюзы, и госсобственность - в уравнивании силы и богатства и в смячении отчуждения и эксплуатации рабочих.
MENTION SHOULD BE MADE OF THEM, IN THE SAME THAT NEPAD HAS BEEN MENTIONED UNEP is confident that with Government ownership of the programme of work, the targeted budget figure will be realized, and it is hoped that Governments will continue to respond to calls for higher and timely contributions, as has been the case over the past two years. ЮНЕП уверена, что благодаря заинтересованному участию правительств в осуществлении программы работы целевые показатели бюджета будут достигнуты, и выражает надежду на то, что правительства будут, как и в течение последних двух лет, принимать необходимые меры в ответ на призывы о внесении бoльших по объему и своевременных взносов.
In America, the Republican congressional caucus is just saying no: no to short-term deficit spending to put people to work, no to supporting the banking system, and no to increased government oversight or ownership of financial entities. В Америке закрытое собрание республиканцев сейчас говорит «нет»: «нет» краткосрочным превышениям расходов над доходами с целью обеспечения людей работой, «нет» поддержке банковской системы и «нет» все усиливающемуся правительственному контролю финансовых организаций и их национализации.
Beyond government support, the chaebols’ ownership and governance structure has contributed to their success. Если не считать поддержки правительства, именно владельцы чеболей и их структуры управления обеспечили успех в развитии.
He also asked what mechanisms existed to allow such communities to participate in decisions affecting their lands and natural resources, whether studies of the impact on the environment and on the groups concerned were mandatory, what initiatives had been undertaken to delimit and register the lands occupied and traditionally used by the Amerindians and the Maroons, and what position the Government held with regard to collective ownership of land. Он также спрашивает, с помощью каких механизмов такие общины могут участвовать в принятии решений, затрагивающих их земли и природные ресурсы, является ли обязательным анализ воздействия на окружающую среду и на соответствующие группы населения, какие инициативы были предприняты для разграничения и регистрации земель, занимаемых и традиционно используемых американскими индейцами и маронами, и какова позиция правительства в отношении коллективного владения землей.
Urges the international community to channel assistance through the national budget, including by contributing to the Afghanistan Reconstruction Trust Fund and the Law and Order Trust Fund, and to generously support the national priority programmes of the Government of Afghanistan in order to strengthen ownership, transparency and the functioning of basic State institutions; настоятельно призывает международное сообщество направлять помощь по линии национального бюджета, в том числе путем взносов в Целевой фонд реконструкции Афганистана и Целевой фонд обеспечения правопорядка, и щедро поддерживать национальные приоритетные программы правительства Афганистана с целью повышения роли, транспарентности и качества работы основных государственных учреждений;
The Government in February 1997 took the initiative to transfer the ownership of line rooms to estate workers'housing cooperatives. В феврале 1997 года правительство выступило с инициативой передачи собственности на барачные помещения жилищно-строительным кооперативам поместных рабочих.
Likewise, the early strategic government intervention – including planning, subsidies, and state ownership – that has underpinned innovation-led growth models in Israel, South Korea, and Taiwan is simply not available in many countries. Аналогично, раннее стратегическое вмешательство государства, – включая планирование, субсидии и государственную собственность, – поддержавшее инновационные модели развития в Израиле, Южной Корее и Тайване, во многих странах просто невозможно.
Faced with an embarrassing strike by Air France pilots during the World Cup, the French government purchased labor peace by, among other things, offering striking pilots a big ownership stake in their company. Столкнувшись с неприятной забастовкой пилотов авиакомпании Эйр Франс во время проведения Кубка Мира, правительство Франции купило перемирие предложив бастующим пилотам, помимо всего прочего, большую долю акций в их компании.
Appeals to the Turkish Government during the last 25 years have extracted promises to introduce legislation that will reinstate ownership of the lost properties albeit with no concrete results so far. В результате обращений, которые на протяжении последних 25 лет направлялись правительству Турции, с трудом удалось добиться обещания ввести новое законодательство, которое поможет восстановить права собственности на утраченное имущество, но реальных результатов это пока не принесло.
The following may not be classified as confidential information belonging to the State and used by central government bodies or local self-government bodies, enterprises, institutions and organizations of any form of ownership: information concerning the state of the environment, the quality of food products or consumer goods, accidents, disasters, hazardous natural phenomena and other emergency situations which have occurred or could occur and threaten public safety. К конфиденциальной информации, являющейся собственностью государства и находящейся в пользовании органов государственной власти или органов местного самоуправления, предприятий, учреждений и организаций всех форм собственности, не могут быть отнесенные сведения: о состоянии окружающей среды, качество пищевых продуктов и предметов быта; об авариях, катастрофе, опасных естественных явлениях и прочие чрезвычайные события, которые произошли или могут произойти и угрожают безопасности граждан.
WTO membership will also force the government to cease discriminating in favor of SOEs and against economic sectors with a high degree of private ownership, including agriculture. Членство в ВТО также заставит правительство прекратить дискриминацию экономических секторов с высокой степенью частной собственности, включая сельское хозяйство, в пользу ГП.
The new government would reaffirm the fundamental right to private property, and would set about issuing legal title to ownership in the form of deeds to rural and urban dwellers. Новое правительство еще раз подтвердит фундаментальное право на частную собственность и начнет выдавать юридические документы, подтверждающие владение ею, сельским и городским жителям.
The government has improved corporate governance at state-owned energy companies, and established public databases to track companies’ ownership and procurement. Правительство улучшило корпоративное управление в государственных энергетических компаниях, и создало государственные базы данных, чтобы отслеживать принадлежность компаний и процесс закупок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !