Exemples d'utilisation de "great difficulties" en anglais
This causes us great difficulties in meeting our customer commitments.
Из-за этого нам очень сложно выполнять обязательства, данные нашим клиентам.
We are having great difficulties in collecting our debts.
У нас большие трудности при получении долгов.
Female-headed households, in particular, face great difficulties in protecting and supporting their families.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Even firms in established industries such as energy report facing great difficulties in raising capital.
Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал.
Despite great difficulties and tensions, today’s post-communist capitalism is still better than the degenerate and tyrannical “real socialism” of yesterday.
Несмотря на огромные трудности и напряженное состояние, сегодняшний посткоммунистический капитализм все же лучше, чем вырождающийся и тиранический вчерашний «реальный социализм».
We're having great difficulties at the moment and any creatures that live on a planet are pretty well stuck.
На данном этапе для нас это проблематично да и любые существа, привязанные к какой-либо планете, считай застряли там.
In considering the matter, the Working Group may wish to take into account that assets within these categories of property often comprise a significant part of the value of an enterprise and that in particular the absence of a conflict-of-laws rule for intellectual property could cause great difficulties in commercial transactions.
При рассмотрении этого вопроса Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание то обстоятельство, что активы, входящие в эти категории имущества, зачастую образуют значительную часть стоимости предприятия и что, в частности, отсутствие коллизионной нормы, касающейся интеллектуальной собственности, может породить значительные трудности в коммерческих операциях.
The Assistant Secretary-General, Jane Lute, in her presentation to the members of the Working Group, said that there was currently an unprecedented increase in peacekeeping operations, which posed great difficulties because of the environment in which the demands were being made and because of the simultaneous nature of the demand for such a large number of peacekeeping missions, which made it difficult to determine the timeliness of such missions.
В своем выступлении перед членами Рабочей группы помощник Генерального секретаря Джейн Лут заявила, что в настоящее время отмечается беспрецедентное увеличение числа операций по поддержанию мира, что создает серьезные трудности, обусловленные ситуацией, при которой выдвигаются определенные требования, и одновременно возникающими потребностями в таком значительном числе миссий по поддержанию мира, что осложняет задачу определения своевременности развертывания таких миссий.
Moreover, while the law of the location of the encumbered asset (lex situs) works well in most instances for tangible property, great difficulties arise in applying the lex situs to intangible property, both at conceptual and practical levels.
Кроме того, несмотря на то, что право местонахождения обремененных активов (lex situs) эффективно действует в большинстве случаев в отношении материального имущества, при применении lex situs к нематериальному имуществу возникают большие трудности как на концептуальном, так и на практическом уровне.
The protection of civilians, which is at the heart of the action taken in complex emergency situations, is currently encountering great difficulties, including access to displaced persons, failure to respect fundamental humanitarian principles and rights, and inadequacy of financial resources.
При обеспечении защиты гражданских лиц, задача, которая имеет важнейшее значение в контексте сложных чрезвычайных ситуаций, по-прежнему возникают большие трудности, такие как обеспечение доступа к перемещенным лицам, несоблюдение основных гуманитарных принципов и прав и нехватка финансовых ресурсов.
The Timorese were conscious of the great difficulties ahead as they travelled the arduous road towards 8 August 1999.
Тиморцы осознавали огромные трудности, которые ждут их впереди на трудном пути, ведущем их к 8 августа 1999 года.
We reaffirm the substance of our letter dated 5 July 2000 addressed to you concerning the great difficulties encountered by the Ministry of the Interior of the Republic of Iraq in performing its functions and providing municipal services to citizens, and most particularly potable water, in all governorates, districts and sub-districts.
Мы подтверждаем содержание нашего письма от 5 июля 2000 года на Ваше имя, в котором сообщалось о том, что министерство внутренних дел Республики Ирак сталкивается с серьезными трудностями в отношении выполнения своих функций, в частности оказания коммунальных услуг населению, прежде всего услуг по снабжению питьевой водой, во всех мухафазах, районах и уездах.
Great difficulties still lie ahead on the road towards the fulfilment of hopes for a multi-ethnic society in Kosovo, but it is our conviction that with perseverance and an imaginative approach it will be possible to make important advances towards the attainment of that goal.
На пути осуществления надежд на создание многоэтнического общества в Косово предстоит еще преодолеть огромные трудности, но мы убеждены в том, что при наличии упорства и творческого подхода удастся достичь важных успехов в достижении этой цели.
Despite the great difficulties it continued to face, Angola had invariably fulfilled its financial obligations to UNIDO, evidence of its commitment to and support for the Organization.
Несмотря на сохраняющиеся острые проблемы, Ангола последовательно выполняет свои финансовые обязательства перед ЮНИДО, что свидетельствует о ее приверженности и поддержке деятельности Орга-низации.
It seems to me that this meeting demonstrates that there is growing interest on the part of the international community in Somalia, surely, because despite the great difficulties that we have been hearing about today, there still is a sense that one can perceive light at the end of the tunnel.
Мне кажется, что это заседание свидетельствует о растущем интересе к Сомали со стороны международного сообщества, особенно потому, что, несмотря на величайшие трудности, о которых мы сегодня услышали, мы все же считаем, что виден свет в конце туннеля.
It is also the case that, while the law of the location of the encumbered asset (lex situs) works well in most instances for tangible assets, great difficulties arise in applying the lex situs to intangible assets, both at conceptual and practical levels.
Кроме того, несмотря на то, что право местонахождения обремененных активов (lex situs) эффективно действует в большинстве случаев в отношении материального имущества, при применении lex situs к нематериальному имуществу возникают большие трудности как на концептуальном, так и на практическом уровне.
Kraus will never go to ruin because there will always be great and loveless difficulties confronting him.
Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения.
Just as the Great Depression arose in part from the difficulties in moving from a rural, agrarian economy to an urban, manufacturing one, so today’s problems arise partly from the need to move from manufacturing to services.
Так же как Великая депрессия во многом обязана своему возникновению сложностям перехода от сельской, аграрной экономики к городской, производственной, так и сегодняшние проблемы отчасти вызваны необходимостью перехода от производства к сфере услуг.
The decision of the Israeli Government to remove its settlers from the Gaza Strip and the West Bank has been one of the most significant steps in the implementation of the road map and Prime Minister Sharon has showed great courage and determination, despite all domestic difficulties, in taking such a decision.
Решение израильского правительства вывезти поселенцев из сектора Газа и с Западного берега было одним из самых знаменательных шагов в рамках осуществления плана «дорожная карта», и премьер-министр Шарон проявил большое мужество и решимость, приняв такое решение, несмотря на все внутренние трудности.
We know the great care that Eleanor Roosevelt and her colleagues took in that work, despite the difficulties besetting a world on the brink of the cold war.
Мы знаем, с какой огромной добросовестностью Элеонор Рузвельт и ее коллеги относились к этой работе, несмотря на проблемы, существовавшие в мире на пороге холодной войны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité