Exemples d'utilisation de "guilty parties" en anglais
Ella says the guilty parties are too powerful to prosecute locally.
Элла говорит, что виновные стороны слишком могущественны, чтобы преследовать их.
The Procurator's Office pays special attention to cases involving the unlawful physical assault of detainees and remand prisoners by police officers, with a view to conducting a proper investigation and prosecuting the guilty parties.
Особое внимание Прокуратура уделяет выявлению случаев незаконного физического воздействия по отношению к задержанным и арестованным со стороны работников полиции, имея в виду должное расследование и привлечение виновных к ответственности.
Such acts should be properly investigated and guilty parties must be held accountable.
Такие акты необходимо должным образом расследовать, а виновные стороны должны привлекаться к ответу.
Pursuant to article 6 of the Constitutional Act on Procuratorial Agencies, Tajik procuratorial bodies shall take timely action to detect and suppress any breaches of the law, from whatever quarter, restore violated rights and prosecute the guilty parties according to law.
В соответствии со статьей 6 Конституционного закона " Об органах прокуратуры Республики Таджикистан " органы прокуратуры принимают меры к своевременному выявлению и устранению любых нарушений законов, от кого бы эти нарушения ни исходили, к восстановлению нарушенных прав и привлечению виновных к установленной законом ответственности.
It reiterated the necessity of identifying the guilty parties (countries or groups) and repeat offenders in the lists annexed to the report of the Secretary-General.
Он повторил необходимость включения виновных сторон (стран или групп) и сторон, неоднократно совершавших подобные преступления, в перечни, прилагаемые к докладу Генерального секретаря.
The plenum drew courts'attention to the need to react to any violations of the procedural law governing the collection of evidence by adopting specific rulings on the matter and, where necessary, determining whether to bring criminal proceedings against the guilty parties.
Пленум указал судам на необходимость реагирования на факты нарушения норм процессуального закона о порядке собирания доказательств, путём вынесения частных определений (постановлений), а в необходимых случаях решения вопроса о возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц.
The Council knows of the evidence of the crimes committed; it knows that the guilty parties have been identified; and it knows which Government authorities protect and shelter them.
Совету известно о фактах совершенных преступлений; ему известно, что виновные стороны идентифицированы; и ему известно, какие правительственные власти защищают и укрывают их.
The plenum drew the courts'attention to the need to react to any violations of the procedural law governing the collection of evidence by adopting specific rulings (decisions) on the matter and, where necessary, determining whether to institute criminal proceedings against the guilty parties.
Пленум указал судам на необходимость реагирования на факты нарушения норм процессуального законодательства о порядке сбора доказательств путем вынесения частных определений (постановлений), а в необходимых случаях- решения вопроса о возбуждении уголовного дела в отношении виновных лиц.
He wondered how many claims had been filed against the Israel Defense Forces for allegedly inflicting physical harm in military detention centres and whether the allegedly guilty parties were actually being prosecuted.
Оратор спрашивает, сколько исков было подано против израильских сил обороны по обвинению в нанесении физического ущерба в военных тюрьмах и преследовались ли в судебном порядке якобы виновные стороны.
Brazil's Federal Supreme Court ruled in August 2006 that the four persons responsible for the killing of 12 Yanomami Indians in 1993 were guilty of the crime of genocide, rather than common murder, a crime that carries a lesser penalty and would have allowed the guilty parties to go free.
В августе 2006 года Верховный федеральный суд Бразилии постановил, что четверо лиц, совершивших в 1993 году убийство 12 индейцев яномами, виновны в преступлении геноцида, а не только в обычном убийстве, которое является преступлением, предусматривающим меньшее наказание и возможность последующего освобождения виновных.
Oftentimes, the first name that pops into the mother's head is the guilty party.
Часто, первое имя, которое возникает в голове матери и есть виновный человек.
I haven't forgotten that Angela was the other guilty party.
Я не забыл, что Анжела была второй виновной стороной.
The guilty party may also be sentenced to forfeit some of his civil rights stipulated in article 14 of the Penal Code for a period of between one and five years.
Виновный может, кроме того, быть осужден на срок от одного года до пяти лет с поражением в некоторых гражданских правах, упомянутых в статье 14 Уголовного кодекса.
And worse, if we divorce, you would be the guilty party.
И, худшее, если мы разведемся, Вы будете виновной стороной.
Article 22 of the Anti-Terrorism Act provides for compensation of losses caused by an act of terrorism, to be paid from the State budget, with subsequent recovery of damages from the guilty party.
Статья 22 Закона Республики Таджикистан " О борьбе с терроризмом " предусматривает возмещение ущерба, который был нанесен террористическим актом за счет средств республиканского бюджета, с последующим взысканием с виновного лица.
And if so, would you devote yourself to finding the guilty party?
А если так, ты бы посвятила себя поискам виновной стороны?
Article 187 was amended by Act No. 47, published in Official Gazette No. 422 of 28 September 2001; it provides that: “When the person arrested or detained has suffered physical torture, the guilty party shall be punished with short-term imprisonment of three to six years.
Статья 187 с внесенными изменениями на основе Закона № 47, опубликованного в Рехистро офисиаль № 422 от 28 сентября 2001 года, гласит, что " если арестованное или задержанное лицо подвергается физическому насилию, то виновные караются лишением свободы на срок от трех до шести лет с отбыванием наказания в пенитенциарном учреждении общего режима.
There's still the other guilty party to be dealt with, though.
Хотя, есть ещё одно дело к виновной стороне.
Another economic measure applied to offenders is as follows: when a road traffic accident occurs owing to a serious road traffic offence (driving while intoxicated or without a licence for the given vehicle, and other offences), the insurance company has the right to file a recourse action against the guilty party.
В случае, когда причиной совершения дорожно-транспортного происшествия является грубое нарушение правил дорожного движения (управление транспортным средством в состоянии опьянения либо при отсутствии права на управление данным транспортным средством и другие правонарушения), страховая компания имеет право предъявить регрессный иск к виновному лицу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité