Exemples d'utilisation de "half a century" en anglais avec la traduction "полвека"
Half a century ago, experiments were run on plants.
Еще полвека назад провели эксперименты на растениях.
After half a century of stagnation, Menem looked good.
После длившейся полвека стагнации Менем смотрелся хорошо.
Kittinger’s record has gone mostly unchallenged for half a century.
Рекорд Киттингера почти никто не мог побить на протяжении полувека.
For half a century, France has mixed two radically different approaches to Europe.
В течение полувека во Франции существовало два радикально отличных подхода к Европе.
For nearly half a century, we lived with an unnatural division of Europe.
Более полувека мы жили в Европе, противоестественным образом разделенной на две части.
For half a century, Europe’s integrationists have sought unquestioning acceptance of their efforts.
На протяжении полувека сторонники европейской интеграции искали беспрекословного принятия гражданами их усилий.
It took us half a century to adopt the telephone, the first virtual-reality technology.
Полвека ушло у человечества на распространение телефона, этой первой технологии виртуальной реальности.
Even if it means that over say half a century it makes for a 35% difference;
Но вряд ли этот факт стоит занесения в анналы, - даже если он означает, что на протяжении, скажем, полувека, разница в темпах роста составляет 35%.
The implications of research on the first proteins to be studied almost half a century ago were profound.
Значение первых исследований протеинов, осуществленных более полувека назад, было огромным.
Shortly after taking office, the next President, Carlos Menem, reversed half a century of economic and foreign policy.
Следующий президент, Карлос Менем, вскоре после своего вступления в должность вернул экономику и внешнюю политику на полвека назад.
The Washington Treaty was signed half a century ago to meet the Soviet threat at the Cold War's outset.
Вашингтонский Договор был подписан полвека назад на заре «холодной войны» с целью противостояния советской угрозе.
She and the rest of the Fourth Army survivors had to fight for half a century to be recognized as Marchers.
Ей и другим оставшимся в живых бойцам Четвертой армии пришлось полвека бороться за признание их участия в "Долгом марше".
Eight of the new members are former Communist countries that were locked behind the Iron Curtain for nearly half a century.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека.
With that victory comes a restoration of the Nehru/Gandhi family that has dominated politics here since independence half a century ago.
Эта победа означает возрождение семьи Неру-Ганди, доминировавшей в политике со дня обретения страной независимости полвека назад.
You grow up, you work half a century, you get a golden handshake, you rest a couple of years, and you're dead.
Ты растёшь, работаешь полвека, получаешь компенсацию за отставку, отдыхаешь несколько лет, и ты мёртв.
But, while global economic integration did not regain its 1914 level until half a century later, military globalization grew as economic globalization shrank.
По мере того как глобальная экономическая интеграция смогла достигнуть уровня 1914 года только полвека спустя, наблюдался рост военной глобализации, а экономическая глобализация уменьшалась.
Likewise, the other people of North African countries are Berbers who, less than half a century ago, were given cash incentives to learn Arabic.
Также, другие народы Северной Африки - это берберы, которые менее полувека тому назад получали денежное вознаграждение за изучение арабского языка.
Almost half a century ago the international community accepted that rich countries have a responsibility for helping poor countries get development off the ground.
Почти полвека назад международное сообщество согласилось с принципом, согласно которому богатые страны несут ответственность за оказание бедным странам помощи в обеспечении развития.
In a country where freedom of expression has been off limits for half a century, the Internet had at first proven to be a godsend:
В стране, где свобода самовыражения была запрещена на протяжении полувека, Интернет, как казалось в начале, был послан богом:
After half a century of cool relations, the United States and India are quietly establishing a strategic partnership, which some see as a putative ‘alliance.’
После прохладных отношений, существовавших в течение полувека, Соединенные Штаты и Индия, не привлекая к себе всеобщего внимания, налаживают стратегическое партнерство, в котором некоторые видят возможный «альянс».
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité