Exemples d'utilisation de "heavy price" en anglais
Syria may pay a heavy price for that ambiguity.
Сирия может заплатить дорогой ценой за эту неясность.
In both cases, Berlusconi won, but he has paid a heavy price.
В обоих случаях Берлускони победил, но он заплатил дорогую цену.
I swear by all the gods, whoever did this will pay a heavy price.
Клянусь всеми богами, кто бы это не сделал, он заплатит сполна.
This strategy will exact a heavy price, just as it did in Japan twenty years ago.
Эта стратегия дорого обойдется Китаю, как это произошло с Японией двадцать лет назад.
So California has set a bad example, and Californians will probably pay a heavy price for it.
Итак, Калифорния подает дурной пример, и жители этого штата, скорее всего, заплатят за него дорого.
The army has also paid a heavy price for Musharraf's approach to the war on terror.
Армия уже заплатила большую цену за попытки Мушаррафа воевать с терроризмом.
Argentina's exchange rate system survived, but at a heavy price - the onset of double-digit unemployment.
Аргентинская система определения обменного курса выжила, но страна заплатила за это дорогую цену - выросла безработица, достигшая уровня, выражаемого двузначными цифрами.
It has paid a heavy price in terms of instability, whose negative consequences have impeded its progress.
За его отсутствие ей приходится платить дорогой ценой в плане собственной нестабильности, негативные последствия которой препятствуют ее прогрессу.
Today's discussion is relevant because our world continues to pay a heavy price for the lack of understanding and absence of dialogue.
Сегодняшнее обсуждение является весьма актуальным, поскольку нашему миру по-прежнему приходится платить дорогой ценой за отсутствие понимания и диалога.
◦With lethargic tracking to the VIX, erratic tracking with the S&P 500 and heavy price erosion over time, owning VXX is usually a poor investment.
С вялым отслеживанием VIX, непостоянным отслеживанием S&P 500 и уменьшением цены с течением времени, владение VXX обычно является плохим капиталовложением.
Unless and until Israel pays a heavy price for its illegal activities in the occupied territories, it is hard to imagine a successful peace process taking shape.
До тех пор пока Израиль не заплатит большую цену за свою нелегальную деятельность на оккупированных территориях, трудно себе представить, что успешный мирный процесс начнет обретать очертания.
This position has already exacted a heavy price: had there been a more competitive marketplace of ideas, the flawed Washington Consensus might never have become a consensus at all.
Эта позиция уже повлекла за собой тяжелую цену: если бы там был более конкурентноспособный рынок идей, недостатки Вашингтонского Консенсуса, вообще никогда бы не стали консенсусом.
The West thought it had moved on after the fall of the Soviet empire, but the region - and increasingly the global community - continues to pay a heavy price for this unholy project.
Запад полагал, что после падения советской империи регион будет развиваться дальше, однако он - а теперь все больше и мировое сообщество - продолжает платить огромную цену за этот нечестивый проект.
Why, people ask, should the allied countries pay the heavy price of war, and perhaps sacrifice the lives of their soldiers, when there is no danger to their national security or vital national interests?
Люди спрашивают, почему страны-союзницы должны платить большую цену за ведение войны и, возможно, жертвовать жизнями своих солдат, когда не существует никакой угрозы их национальной безопасности или жизненным национальным интересам?
Lastly, I cannot but mention the staff of MONUC, the United Nations system and the international and national staff, who are paying a heavy price — and sometimes making the ultimate sacrifice — to restore peace and dignity to my country.
В заключение я не могу не отметить персонал МООНДРК и системы Организации Объединенных Наций, а также международный и национальный персонал, всех тех, кто платит огромную цену — порой жертвуя своей жизнью — во имя восстановления мира и достоинства в моей стране.
If the drastic sanctions imposed on Baghdad are slow in being lifted, and if the Iraqi people continue, unfortunately, to pay a heavy price for them, the main responsibility lies primarily with the Iraqi leaders and their refusal, up until January 2003, to comply with United Nations decisions.
Главную ответственность за медленные темпы процесса отмены установленных в отношении Багдада санкций и за то, что иракский народ, к сожалению, по-прежнему платит за них дорогой ценой, несет прежде всего иракское руководство, которое вплоть до января 2003 года отказывалось выполнять решения Организации Объединенных Наций.
The Organization of African Unity (OAU), believing that Africa now is paying a heavy price for armed conflict, decided as of 1993 to establish a conflict prevention, management and settlement mechanism which has a fund for peace, designed specifically to finance the strengthening of the African capacity in conflict prevention and settlement.
Организация африканского единства (ОАЕ), придя к выводу о том, что Африка в последнее время платит слишком дорогой ценой за вооруженные конфликты, в 1993 году приняла решение об учреждении механизма предотвращения, регулирования и разрешения конфликтов, при котором создан фонд в интересах мира, конкретно нацеленный на финансирование и укрепление потенциала африканских государств в области предотвращения и урегулирования конфликтов.
Noting that cities and towns would absorb 95 per cent of the world's expected population growth, it was noted that rapid urbanization would increase poverty and the feminization of poverty in cities, and that women would pay a heavy price in procuring water for their families through daily drudgery and lost opportunities.
Участники сессии отметили, что на долю крупных и малых городов придется 95 процентов ожидаемого роста населения Земного шара, что быстрая урбанизация приведет к увеличению масштабов нищеты и феминизации нищеты в городах и что женщинам придется дорого заплатить за обеспечение своих семей водой, так как они будут обречены на ежедневный монотонный труд и не смогут реализовать свои возможности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité