Exemples d'utilisation de "heightened tension" en anglais

<>
Politicizing the work of the Conference on Disarmament will only create an atmosphere of heightened tension and discord, which our Conference can do without. Политизация работы Конференции по разоружению будет лишь создавать атмосферу повышенной напряженности и раздоров, без чего наша Конференция может обойтись.
After a spring of heightened tension on the Korean Peninsula, a flurry of diplomatic activity in recent weeks has brought some hope of a meeting of the minds, at least between China, South Korea, and the United States. После весенней повышенной напряженности на Корейском полуострове шквал дипломатической активности последних недель принес некоторую надежду на достижение консенсуса, по крайней мере между Китаем, Южной Кореей и Соединенными Штатами.
During the national elections, the armed forces military police were deployed alongside the Sierra Leone Police in high-threat areas, such as Freetown, helping to stabilize the country during periods of heightened political tension. В ходе общенациональных выборов военные полицейские вооруженные силы были развернуты совместно со cьерра-леонской полицией в таких взрывоопасных районах, как Фритаун, где они способствовали стабилизации обстановки в стране в периоды повышенной политической напряженности.
During the time of heightened tension in November, overflights by jets, helicopters and unmanned aerial vehicles or drones were numerous and particularly intrusive and provocative. В период возросшей напряженности в ноябре облеты реактивными самолетами, вертолетами и беспилотными летательными аппаратами, или БЛА, происходили часто и были особенно интрузивными и провокационными.
The stalled peace process had already heightened tension in the territories, as frustration and bitterness began to replace hope and optimism, particularly over the status of Al-Quds Al-Sharif. Зашедший в тупик мирный процесс уже привел к усилению напряженности в территориях, и вместе с тем надежда и оптимизм уступали место разочарованию и горечи, особенно в связи со статусом Аль-Кудс Аш-Шариф.
The heightened tension and the related demands by Kosovo Serbs for greater and more efficient security measures have prompted both KFOR and UNMIK to reassess and enhance security in several locations. В связи с обострением напряженности и с учетом соответствующих требований косовских сербов обеспечить повышенные и более эффективные меры безопасности СДК и МООНК приняли решение провести новую оценку и повысить безопасность в некоторых районах.
Following the Eritrean ban on UNMEE helicopter flights, the Ethiopian Armed Forces increased its troop levels in areas close to the southern boundary of the Temporary Security Zone, which further heightened tension in the border areas. После введения Эритреей запрета на полеты вертолетов МООНЭЭ Эфиопские вооруженные силы увеличили численность своих войск в районах вблизи южной границы временной зоны безопасности, что еще более повысило напряженность в приграничных районах.
Ensuing disputes between the majority Limba ethnic group, which had traditionally held the chieftaincy, and the minority Mandingo ethnic group resulted in a prolonged period of heightened tension and violent protests that created security concerns in the area. Вспыхнувший спор между этнической группой племени лимба, составляющей большинство и традиционно занимавшей должность вождя, и этнической группой племени мандинго, составляющей меньшинство, привел к затянувшемуся периоду накала напряженности и острых протестов, которые вызывают угрозу безопасности в этом районе.
Since 29 September 2000, and during the periods of heightened tension thereafter, the acquisition of Palestinian property (lands and housing) and the destruction of Palestinian property (lands and housing) for what was described as Israeli security considerations has intensified. С 29 сентября 2000 года и во время усиления напряженности в последующий период отмечалась активизация практики конфискации палестинской собственности (земли и жилья) и ее уничтожения в связи с тем, что рассматривается в качестве соображений безопасности Израиля.
The conservatives were lapsing into "the crusading spirit, aimed at the liberation of Eastern Europe, which prevailed in conservative quarters in the West during the Cold War," he said in 1983–a moment of heightened tension between the West and the USSR. В 1983 году, в тот момент, когда отношения между Западом и СССР были действительно напряженными, он заявил, что консерваторы желают «выступить с крестовым походом, направленным против либерализации Восточной Европы, и такие настроения превалируют в лагере консерваторов, начиная со времен Холодной Войны».
On instructions from my Government, I regret to have to draw your attention to the fighting that took place last week in the city of Bunia, in the extreme north-east of the Democratic Republic of the Congo (the Ituri region), and to the continuing climate of heightened tension caused by the redeployment of the regular Ugandan army in that city. По поручению моего правительства я с прискорбием вынужден обратить Ваше внимание на вспышку боевых действий, имевшую место на прошедшей неделе в городе Буниа на крайнем северо-востоке Демократической Республики Конго в округе Итури, и на сохранение в этом городе крайне напряженной обстановки в результате того, что в него вновь введены силы регулярной угандийской армии (УПДФ — Народные силы обороны Уганды).
The result, invariably, will be heightened Sino-US tension. Результатом, как всегда, станет повышение китайско-американской напряженности.
Despite the deterioration of the world economic situation and heightened international tension, the negotiations had made considerable headway with explicit recognition that the initiative would help to attain basic objectives such as strengthening democracy, creating prosperity and realizing human potential. Несмотря на ухудшение состояния мировой экономики и обострение международной напряженности, в ходе переговоров были достигнуты значительные успехи, выражающиеся в недвусмысленном признании того, что эта инициатива будет содействовать достижению основных целей, таких, как укрепление демократии, обеспечение процветания и реализация человеческого потенциала.
At a time of heightened regional instability and tension, resolution 1701 (2006) remains a vital element in helping to settle issues of critical importance to international peace and security. Сейчас, когда в регионе отмечается повышенный уровень нестабильности и напряженности, резолюция 1701 (2006) по-прежнему остается важнейшим фактором содействия урегулированию вопросов, имеющих исключительную важность для международного мира и безопасности.
The sector suffers economic social and ecological costs from heightened insecurity: if a country or region suffers from insecurity, for instance through war or civil tension, then sustainable forest management is also likely to be threatened, through over-cutting, illegal logging, destruction of infrastructure, death and injury of forest workers etc. При сокращении уровня безопасности сектор несет экономические, социальные и экологические потери: если в стране или регионе возникает опасное положение, например из-за войны или гражданских беспорядков, тогда и устойчивое лесопользование, разумеется, оказывается под угрозой, поскольку начинается бесконтрольная рубка, идет незаконная заготовка и транспортировка леса, разрушается инфраструктура, страдают и гибнут работники лесного хозяйства и т.д.
This heightened uncertainty has clearly hit business - especially, and consumer confidence, and it is likely causing some orders to be delayed or even cancelled, particularly big-ticket orders. Эта возросшая напряженность, очевидно, ударила по бизнесу - и особенно по уверенности потребителей, и, вероятно, приводит к тому, что некоторые заказы задерживаются или даже отменяются, особенно крупные заказы.
Tension is a major cause of heart disease. Высокое давление — одна из главных причин сердечной недостаточности.
In Friday's hearing, Fein reviewed with Manning the forms that officers filled out after meeting with Manning during his detention at Quantico's brig, where he was held under a heightened confinement status from July 2010 to April 2011. Во время слушания в пятницу прокурор Фейн вместе с Мэннингом просмотрел отчеты, которые заполнялись после посещений Мэннинга представителями администрации во время его пребывания в тюрьме Квантико, где он находился на условиях строгого режима заключения с июля 2010 года по апрель 2011 года.
Political reform has been a major source of tension in Hong Kong, with China party leaders fearful of calls for democracy spreading to other cities. Политическая реформа - это главный источник напряженности в Гонконге, так как китайские партийные лидеры боятся, что призыв к демократии распространится на другие города.
That’s when my senses really got heightened. Вот тогда все мои чувства обострились.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !