Exemples d'utilisation de "held out" en anglais
The lost boy held out until the rescue team came.
Потерявшийся мальчик держался, пока не прибыла бригада спасателей.
But last time you held out on me, I went somewhere else.
Но когда ты мне отказала в прошлый раз, я нашел еще кое-кого.
No, contrary to what you suspected, I never held out on you.
Нет, ты очень ненадежный человек, я никогда не рассчитывала на тебя.
She held out a red flower which became a flame in my young heart.
Она передала мне красный цветок который зажег пламя в моем юном сердце.
It's funny how you held out on me on that proper notice exception.
Забавно, что ты сначала умолчал о не соблюдении устава о порядке увольнения.
Policies of "multiculturalism", despite scholarly acrobatics, held out a genuine promise of liberal, plural societies.
Политика "многокультурности", несмотря на ученую акробатику, предлагала неподдельную перспективу либеральных, плюралистических обществ.
But it soon became clear that this occupation held out hope of a better future.
Однако вскоре стало ясно, что такая оккупация все же вселяет надежду на лучшее будущее.
Why has Sweden held out against the right-wing tide sweeping so much of Western Europe?
Почему же Швеция выстояла против правого течения, захлестнувшего большую часть Западной Европы?
But I knew if I held out on it, they'd send you over to work on me.
Но я знал, если я начну что-то не договаривать, они пришлют тебя.
So there you stand, jaw dropped to your chest, knees stiff, body bent and hand held out in prosecution.
И там где ты стоишь, челюсть падает на твою грудь, колени подкашиваются, тело изгибается, а рука по-прежнему вытянута.
But some creditors held out, and sued Argentina in New York (as the bonds were issued under New York law).
Однако некоторые кредиторы не сдались и подали на Аргентину в суд в Нью-Йорке (поскольку облигации были выпущены в соответствии с законодательством Нью-Йорка).
And its automatic stabilizers, with spending automatically increasing as economic woes increased, held out the promise of moderating the downturn.
А её автоматические стабилизаторы (автоматическое увеличение бюджетных расходов по мере ухудшения экономических проблем) укрепили надежду на смягчение экономического спада.
France and China, the only other nuclear weapon states at the time, held out for more than 20 years, until 1992.
Франция и Китай, были в то время единственными из ядерных держав, которые более 20 лет воздерживались от подписания, до 1992 года.
These inducements can be made more attractive by the prospect, held out by the Commission, that some countries may join as early as 2003.
Эти побудительные мотивы могут стать более привлекательными, если учесть разделяемую Комиссией перспективу, согласно которой некоторые страны будут способны присоединиться к ЕС уже в 2003 году.
A prospect of future negotiations is also held out to other Balkan countries, provided they settle border disputes, respect minority rights, and join in regional cooperation.
В перспективе переговоры должны также распространиться на страны Балкан, при условии, что те решат проблемы границ, будут уважать права меньшинств, и присоединятся к программе регионального сотрудничества.
So they went from a tightening bias to a neutral bias and even held out the possibility that the next move in rates would be a cut.
Таким образом, они пошли от ужесточения к нейтральному сценарию, и даже создали впечатление возможности по сокращению ставки.
Although Olsen held out the promise of rate cuts in the future if the economy develops as they expect, nonetheless the market rapidly readjusted and NOK gained 2.4% vs USD.
Хотя Олсен пообещал снижение ставок в будущем, если экономика будет развивается по запланированному сценарию, тем не менее, рынок быстро это поправил и NOK прибавил 2,4% против доллара США.
The most exciting prospect held out by Venter, however, is a form of algae that can absorb carbon dioxide from the atmosphere and use it to create diesel fuel or gasoline.
Однако наиболее впечатляющим предложением Вентера является форма морских водорослей, способных поглощать углекислый газ из атмосферы и использовать его для создания дизельного топлива или бензина.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité