Exemples d'utilisation de "help lines" en anglais
There are plans to establish a reporting mechanism on gender based violence in both rural and urban areas, establish help lines for victims, to provide temporary shelters, provide counselling to both victims and offenders, develop a communication strategy, and support evolution of the Women and Child Protection Unit.
Разработаны планы по созданию механизмов оповещения о случаях насилия по признаку пола как в сельских, так и в городских районах, созданию " горячих " линий помощи для жертв, по обеспечению их временными приютами, предоставлению консультаций как жертвам, так и правонарушителям, разработке стратегии коммуникации, а также поддержке деятельности Группы по защите женщин и детей.
To provide protection for women in distress, over 565 home shelters and short stay homes and help lines are being operated.
Для обеспечения защиты женщин, оказавшихся в тяжелом положении, в стране функционируют более 565 домов-приютов и домов краткосрочного пребывания, а также работают телефонные линии помощи.
About 90 per cent of women who had experienced sexual assault in the last 12 months did not access crisis support (90 per cent), legal help (91 per cent), or other support services including telephone help lines (91 per cent).
Около 90 процентов женщин, подвергшихся нападению на сексуальной почве за предшествующие 12 месяцев, не обратились в службы кризисной помощи (90 процентов), юридической помощи (91 процент) или в иные службы, включая телефонные линии помощи (91 процент).
It also encourages the State party come up with creative solutions for shelters for victims of violence, adopt a zero tolerance approach to the sexual abuse of girls, and establish telephone help lines, rehabilitation programmes for offenders, and educational programmes targeted at men and boys on the prevention of violence and the reform of traditional negative attitudes towards women.
Кроме того, Комитет призывает государство-участник творчески решать проблему приютов для жертв насилия, применять подход на основе нулевой терпимости в случаях сексуального насилия в отношении девушек, создать телефонные линии помощи, осуществлять программы реабилитации для виновных в насилии, программы образования для мужчин и юношей, с тем чтобы предотвращать насилие и изменить традиционные негативные стереотипы в отношении женщин.
Together with Childnet International, the Child Rights Information Network, the End Child Prostitution, Child Pornography and Trafficking of Children for Sexual Purposes (ECPAT) network and Save the Children UK, the Consortium successfully lobbied participants in the summit to encourage countries to make available child help lines and to recognize the role of information and communications technology in protecting and enhancing the development of children.
Совместно с организацией «Чайлднет интернешнл», Информационной сетью по вопросам прав ребенка, Организацией за искоренение детской проституции, детской порнографии и торговли детьми в сексуальных целях (ЭКПАТ) и организацией «Спасти детей» Соединенного Королевства Консорциум добился успеха, призвав участников встречи поощрять создание в странах телефонных служб помощи детям и признать роль информационно-коммуникационных технологий в деле защиты детей и содействия их развитию.
Packages can help you create lines on purchase orders because you do not have to select products individually.
Упаковки облегчают создание строк в заказах на покупку, поскольку не требуется выбирать продукты по отдельности.
We agree completely that the most important long-term thing objective is building up the institutions, but this request is for some additional help along those lines.
Мы полностью согласны с тем, что самая важная долгосрочная цель — это институциональное строительство, но в этой просьбе идет речь о дополнительной помощи в соответствии с этими принципами.
Marcel, we think you could help us bridge the gap between sire lines and finally put this war to bed, that is, if you are, in fact, everything we hope you to be.
Марсель, мы думаем, что ты можешь помочь установить нам мост между разрывом двух первородных линий, и наконец, положить эту войну на лопатки то есть, в действительности, мы все на это надеемся.
But if the rest of the world really wants to help, it should lecture America along the lines I suggest.
Но если остальной мир действительно желает помочь, давать наставления Америке надо в соответствии с моими рекомендациями.
Moreover, I urge the international community to help to reconcile the views of the two parties along those lines, because the unity of the four islands of the Comoros, as well as peace and lasting stability for the archipelago, are a prerequisite for its harmonious development.
Кроме того, я настоятельно призываю международное сообщество помочь сблизить позиции двух сторон именно на этой основе, поскольку единство четырех островов, входящих в состав Коморских островов, а также мир и прочная стабильность на архипелаге являются предпосылкой его гармоничного развития.
So, in the opening days of 2009, a visionary president stood on the steps of the U.S. Capitol and said, "We cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass, that the lines of tribe shall soon dissolve, that, as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself."
И в самом начале 2009 года, дальновидный президент, стоя на ступенях Капитолия сказал: "Мы не можем не верить, что застарелая ненависть когда-нибудь уйдет, что разделительные линии скоро исчезнут, что, пока мир становится все меньше, на первый план выйдет наша общая принадлежность к человечеству".
The much lower oil price should help to reduce the costs for the manufacturers and therefore boost their bottom lines – we may see some clues on this from the PMIs that will be published tomorrow or the German IFO survey on Thursday.
Гораздо более низкие цены на нефть должны поспособствовать сокращению затрат производителей, а значит, увеличению чистой прибыли – мы, наверное, будем иметь некоторое представление об этом после выхода показателей PMI завтра или отчета института IFO Германии в четверг.
Meanwhile the weaker oil prices are also likely to help lower the costs for Europe’s manufacturers and therefore boost their bottom lines.
При этом снижение цен на нефть, вероятно, также помогло снизить затраты производителей Европы а, следовательно, увеличить чистую прибыль.
IMSCO seeks to better inform the public on how this important project will help defeat attacks on American citizens, economic interests, strategic metals and supply lines.
ММСКО стремится лучше информировать общественность о том, как этот важный проект поможет предотвратить нападения на американских граждан и обеспечить защиту экономических интересов, запасов стратегических полезных ископаемых и линий снабжения.
We therefore welcome the bilateral and multilateral programmes that have been launched to help build capacity in a number of ministries, and we hope that further efforts will be made along those lines.
Поэтому мы приветствуем двусторонние и многосторонние программы, которые осуществляются с целью наращивания потенциала целого ряда министерств, и надеемся, что дальнейшие усилия будут приложены на этом направлении.
Moreover, we commend the fact that we are dealing with a cross-regional group initiative, which might help us to look at problems and their interconnections from a different perspective, and beyond overly artificial dividing lines.
Кроме того, мы приветствуем тот факт, что речь идет об инициативе межрегиональной группы, что помогло бы нам взглянуть на проблемы и на их взаимосвязи в ином ракурсе, да и выходя за рамки крайне искусственных разграничительных линий.
The need for de-mining is directly relevant to the return process, since it would help revive arable land and local economies, and clear landmine areas of strategic, economic or cultural importance, such as railway lines, utility substations, pipelines and churches.
Необходимость разминирования напрямую связана с процессом возвращения, поскольку оно позволило бы вернуть в использование пахотные земли, оживить местную экономику и очистить от мин районы, имеющие стратегическое, экономическое или культурное значение, такие, как железные дороги, коммунально-бытовые объекты, трубопроводы и церкви.
The Green Climate Fund, established by the United Nations to help developing countries mitigate CO2 emissions and adapt to climate change, should include provisions specifically for indigenous people, along the lines of the Climate Investment Fund’s Dedicated Grant Mechanism.
Зеленый климатический фонд, основанный ООН для помощи развивающимся странам в сфере сокращения выбросов CO2 и адаптации к изменению климата, должен предусмотреть особые условия для аборигенов, аналогичные Специальному механизму грантов, принятому в Климатическом инвестиционном фонде.
A comprehensive approach along these lines would help to make migration part of the solution to climate change, not just another of its harmful effects.
Благодаря комплексному подходу в соответствии с такими принципами, миграция может стать один из решений проблемы изменения климата, а не просто одним из её губительных последствий.
A report on best practices and effective lines of approach for voluntary help for perpetrators has been drawn up and will be disseminated; a basic course on helping perpetrators will also be introduced in 2006.
Был подготовлен и будет распространен доклад о наилучших методах и эффективных подходах в оказании добровольной помощи лицам, совершающим насилие; в 2006 году будет также подготовлен базовый курс по оказанию помощи таким лицам.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité