Exemples d'utilisation de "hemolytic disease of newborn" en anglais
Another remarkable success in India is the safe home-care of newborn infants in the first few days of life.
Другим выдающимся достижением Индии является наблюдение младенцев на дому в первые дни их жизни.
After my lecture, several young Christian adults talked with me about how the headline resonates with one of the book’s main ideas — that Christianity has carried on a long affair with empire and colonialism, and as a result, has picked up the imperial auto-immune disease of “hostility to the other.”
После лекции я побеседовал с несколькими молодыми христианами о том, как название этой статьи перекликается с одной из основных идей моей книги – о том, что христианство долгое время было связано с империей и колониализмом, и в результате оно подхватило имперское аутоиммунное заболевание под названием «враждебное отношение к другим».
Prevention of newborn deaths has thus dropped between the cracks of programs focusing on mothers and on older children.
Предотвращение смертей новорожденных, таким образом, осталось без внимания, оказавшись между программами, предназначенными для матерей и более взрослых детей.
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine:
Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины:
The Infants and Young Children (Nutrition) Act of 17 June 2003 identifies priority areas for efforts to promote and protect the breastfeeding of newborn babies and infants, sets out organizational and legal arrangements to monitor the production, import, sale and advertising of artificial foods, and regulates other matters arising in this area.
Закон Азербайджанской Республики " О питании младенцев и детей раннего возраста " от 17 июня 2003 года устанавливает приоритетные направления пропаганды и защиты питания младенцев и детей раннего возраста материнским молоком, организационно-правовые основы контроля за производством, импортом, рекламой и продажей искусственных продуктов питания, регулирует возникающие в этой области отношения.
The symptoms of the disease of selective modernization are clearly discernible in both countries in the form of ubiquitous corruption.
Симптомы болезни избирательной модернизации явно видны в обеих странах в виде повсеместной коррупции.
Protection against the offences of abuse of authority, assault and battery, abortion, endangerment of young persons, concealment of births and abduction of newborn children is guaranteed in articles 112, 113 and 160-177 of the Penal Code promulgated in Act No. 14 of 1971, as amended.
Защита от правонарушений, связанных со злоупотреблением властью, нападениями и избиениями, абортами, созданием угрозы для безопасности молодых людей, сокрытием информации о рождении детей и похищением новорожденных, гарантируется статьями 112, 113 и 160-177 Уголовного кодекса, обнародованного Законом № 14 от 1971 года с внесенными в него поправками.
Diagnostic equipment and equipment for the emergency treatment of children (breathing apparatus, medication-dosing devices, etc.) and the care of newborn babies (incubators) is being acquired as a matter of priority.
В приоритетном порядке приобретается оборудование, предназначенное для диагностики и оказания неотложной помощи детям (дыхательные аппараты, дозаторы лекарственных средств, диагностическое оборудование) и выхаживания новорожденных (кювезы).
As discussed in our previous report, the Surrogacy Agreements Law (Approval of Agreement and Status of Newborn Child), 5756-1996 (" Surrogacy Agreements Law (Approval of Agreement and Status of Newborn Child) "), regulates the approval of surrogacy agreements and the status of the unborn children.
Как разъясняется в нашем предыдущем докладе, Закон о соглашениях о суррогатном материнстве (утверждение соглашения и статус новорожденных), 5756-1996 (" Закон о соглашениях о суррогатном материнстве (утверждение соглашения и статус новорожденного ребенка) ") регламентирует порядок утверждения соглашений о суррогатном материнстве и статус еще не появившихся на свет детей.
Call it a disease if you wish, but it's still the disease of indigents and lowlifes, present company excluded, Doctor.
Пусть это по-вашему и болезнь, но всё же это болезнь нищих и падших, а присутствующие к ним не относятся.
A 2008 UNICEF report listed major concerns in terms of children protection in the context of armed conflict in Eastern Chad: the use of children in armed forces and groups, child trafficking, economic exploitation and worst forms of child labour, sexual and gender-based violence including rape, non-registration of newborn refugee and displaced children, and proliferation of unexploded ordnances.
В докладе ЮНИСЕФ за 2008 год были перечислены основные проблемы с точки зрения обеспечения защиты детей в контексте вооруженного конфликта в Восточном Чаде: использование детей в вооруженных силах и группировках, торговля детьми, экономическая эксплуатация и наихудшие формы детского труда, сексуальное и гендерное насилие, включая изнасилования, непроведение регистрации детей, родившихся у беженцев и перемещенных лиц, и распространение невзорвавшихся боеприпасов110.
Once a disease of men in their fifties and sixties, it is not unusual for women in their twenties to develop basal cell cancer or squamous cell cancer.
Теперь это обычное явление, если у двадцатилетних женщин развивается базально-клеточный или плоскоклеточный рак, который когда-то был болезнью пятидесяти- и шестидесятилетних мужчин.
The major elimination of late infant mortality is due to the fact that it is mainly influenced by social and economic factors, which have been improved considerably in the last 30 years, while the mortality of newborn children depends mainly on the level of the offered medical services.
Существенное снижение детской смертности в более позднем возрасте обусловлено тем фактом, что на нее главным образом влияют социально-экономические условия, которые за последние 30 лет значительно улучшились, тогда как смертность новорожденных зависит в основном от уровня предлагаемого медицинского обслуживания.
Skin cancer, long thought to be a disease of little public health significance, has now become epidemic.
Рак кожи, которому на протяжении долгого времени здравоохранение не придавало большого значения, теперь стал эпидемическим.
In 1992 the methodological recommendations relating to intensive care and the nursing of newborn infants with very low and extremely low birth weights were revised, a single set of rules was introduced for initial intensive care for newborn infants in the delivery room, measures were taken to strengthen the intensive care services in maternity institutions and provide them with modern equipment, and measures were taken for the nursing of very premature children.
В 1992 году были пересмотрены методические рекомендации по интенсивной терапии и выхаживанию новорожденных с очень низкой и экстремально низкой массой тела при рождении, внедрены единые стандарты первичной реанимационной помощи новорожденному в родильном зале, приняты меры по укреплению служб реанимации и интенсивной терапии в родовспомогательных учреждениях, оснащению их современным оборудованием, а также меры по обеспечению выхаживания глубоконедоношенных детей.
There is hardly a developed country where health care reform has not become a kind of chronic disease of modern medicine: as soon as some reforms are implemented, a call comes for yet another round.
Навряд ли есть развитая страна, в которой реформа в области здравоохранения не стала бы своего рода хронической болезнью современной медицины: как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
They also take care of newborn lambs, in which connection their contribution amounts to 63 per cent, and they share with men the tasks of supervising lambing (to the tune of 53 per cent) and of marketing sheep and sheep products (to the tune of 44 per cent).
Они также ухаживают за новорожденными ягнятами, и в этом отношении их трудовой вклад составляет 63 процента; работу, связанную с окотом овец, они делят с мужчинами (около 53 процентов), так же как и по продаже овец и продукции овцеводства (около 44 процентов).
Overstaying one’s welcome may be the professional disease of political leaders, but it is above all incompatible with democracy as a framework for bringing about change without violence.
Слишком долгое пребывание у власти – это, наверное, профессиональное заболевание политических лидеров, но оно абсолютно несовместимо с демократией, как со схемой передачи власти без насилия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité