Exemples d'utilisation de "host communities" en anglais

<>
At the same time, the mood of the host communities is far from positive: 44 percent expect a deterioration in their lives because of the inflow of IDPs. Между тем настроения местного населения далеки от позитивных: 44% ожидают ухудшение ситуации в связи с притоком внутренне перемещенных лиц.
Because the vast majority of today’s refugees are in developing countries, improved connectivity would carry far-reaching benefits for the host communities. Поскольку подавляющее большинство сегодняшних беженцев из развивающихся стран, улучшение связи имело бы далеко идущие выгоды для принимающих их сообществ.
As for the refugees themselves, many are visible in the streets of Beirut, the capital, but most are stuck in camps or temporary host communities, and lack adequate access to health care and schooling. Что же касается самих беженцев, многих из них можно увидеть на улицах ливанской столицы Бейрута, однако большинство находятся в лагерях или временно принявших их поселениях, где у них нет адекватного доступа к медицинским услугам и школьному образованию.
Their ultimate success requires the involvement of immigrants and host communities alike. Для успеха потребуется участие в этой работе самих иммигрантов и принимающих их местных сообществ.
Meanwhile, countries, migrants, and host communities all lose out as they bear the costs of migration without realizing its benefits. От этого проигрывают все – государства, мигранты, принимающие регионы, так как они несут издержки миграции, но не получают всех её выгод.
In addition to meeting refugees’ most fundamental needs, WFP is expanding its school feeding, nutrition, and livelihood activities to the host communities. Кроме удовлетворения самых насущных потребностей беженцев, МПП занимается школьными обедами, питанием и жизнеобеспечением в принимающих общинах.
Refugees too often face limits on their ability to work and move freely, making it all but impossible to provide for their families or to contribute to their host communities. Беженцы часто ограничены в поиске работы и свободного перемещения, что делает невозможным обеспечение их семьи или участие в жизни сообществ, предоставивших им убежище.
Tourists are often a burden on host communities; showing our appreciation and respect for the local environment, society and culture might be a first step towards recompensing them for our imposition. Часто туристы обрекают местное население и власти на дополнительные трудности и расходы. И если мы будем выражать им свою благодарность и проявлять уважение к местной природе, людям и их культуре, то, возможно, это станет первой попыткой компенсировать им все неудобства, связанные с нашим нашествием.
Currently, Zambia, with the support of the donor community, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and others, is in the process of implementing the Zambia initiative, a community-based area development programme in refugee hosting areas, which is intended to benefit both the refugees and the host communities. В настоящее время Замбия, действуя при поддержке со стороны сообщества доноров, Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и других сторон, занимается реализацией «Замбийской инициативы», представляющей собой осуществляемую на базе общин программу обеспечения развития в принимающих беженцев районах, бенефициарами которой являются как беженцы, так и принимающие их общины.
It is also actively pursuing a policy of self-reliance for the refugees and the host communities, as well as seeking means for local integration as one possible durable solution for such protracted refugee situations. Кроме того, Управление активно проводит политику самообеспечиваемости беженцев и принимающих общин, а также изыскивает средства для местной интеграции в качестве одного из возможных прочных решений таких затянувшихся проблем беженцев.
In Zambia, for example, UNHCR was carrying out, in close collaboration with the Zambian Government, a programme to enhance food productivity in refugee hosting areas and to create an environment that would help them become responsible members of host communities. Так, например, в Замбии УВКБ в тесном сотрудничестве с правительством Японии осуществляет программу, направленную на улучшение положения с производством продуктов питания в районах приема беженцев и на создание атмосферы, способствующей расширению их возможностей в качестве полноправных членов общества в принимающих странах.
Lastly, turning to the problem of environmental degradation and economic hardship caused by the huge concentration of refugees in a confined area, he said that the provision of microcredit and other sustainable economic empowerment initiatives would increase refugees'self-reliance and help reduce tensions with host communities over meagre resources. И наконец, возвращаясь к проблеме деградации окружающей среды и появления экономических трудностей, обусловленных высокой концентрацией беженцев на ограниченной территории, он отмечает, что предоставление микрокредитов и осуществление других устойчивых инициатив по расширению экономических возможностей привело бы к повышению уровня самообеспеченности беженцев и помогло бы ослабить напряженность в принимающих общинах, обусловленную скудностью ресурсов.
In Cameroon, therapeutic feeding centres contributed to a significant reduction in malnutrition rates among refugees and host communities. В Камеруне центры лечебного питания способствовали существенному снижению показателей недоедания среди беженцев и населения принимающих общин.
Even though sport is becoming more and more competitive, profit and prestige have become major preoccupations for athletes, coaches, governing bodies, professional franchises, facilities owners and host communities. Хотя спорт становится все более состязательным, спортсмены, тренеры, профессиональные круги, пользующиеся особыми правами, владельцы спортивных сооружений и принимающие стороны в настоящее время уделяют большое внимание таким факторам, как доходность и престиж.
The Permanent Forum recommends that the third seminar on treaties, agreements and other constructive arrangements, as called for by the Economic and Social Council, take place in Waitangi, Aotearoa (New Zealand), in February 2008 and that OHCHR organize the seminar, the indigenous host communities, States, indigenous organizations and appropriate United Nations bodies. Постоянный форум рекомендует провести третий семинар по договорам, соглашениям и другим конструктивным договоренностям, который созывает Экономический и Социальный Совет, в Вайтанги, Аотеароа (Новая Зеландия) в феврале 2008 года, и чтобы УВКПЧ организовало семинар с участием общин коренных народов, государств, организаций коренных народов и соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
The mission would develop a Sudan-wide protection strategy and work plan focusing on the protection of returning populations, host communities and those wishing to remain in situations of displacement until a durable solution can be found; civilians in armed conflict, including in Darfur and other areas where conflict may continue or erupt; and women, children and vulnerable groups of persons. Миссия разработает стратегию защиты и план работы для всего Судана, в которых основное внимание будет уделено защите возвращающихся лиц, принимающих общин и тех, кто желает сохранить статус перемещенного лица до тех пор, пока не будет найдено прочное решение проблемы гражданских лиц в вооруженном конфликте, в том числе в Дарфуре и других районах, где конфликт может продолжиться или вспыхнуть, а также женщин, детей и уязвимых групп населения.
Bearing in mind the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development, which calls for actions to promote sustainable tourism development in order to increase the benefits from tourism resources for the population in host communities while maintaining the cultural and environmental integrity of these communities and enhancing the protection of ecologically sensitive areas and natural heritages by, inter alia, intensifying international cooperation, учитывая План выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, в котором содержится призыв поощрять устойчивое развитие туризма в целях извлечения населением туристических районов б?льших выгод из ресурсов туризма при сохранении культурной и экологической целостности этих районов и усилении защиты экологически уязвимых зон и природных заповедников, в частности благодаря укреплению международного сотрудничества,
The host communities and families received comparatively little aid, although many of them were overwhelmed by the burden of supporting the new arrivals and were often at the limits of their capacity. Принимающие общины и семьи получают сравнительно небольшой объем помощи, в то время как для многих из них вновь прибывшие являются тяжелым бременем, в связи с чем они часто живут на пределе своих возможностей.
Large spontaneous and unregulated migrant flows can have a significant impact on national and international stability and security, including by hindering States'ability to exercise effective control over their borders, and creating tensions between origin, transit and destination countries and within local host communities. Массовые стихийные и нерегулируемые потоки мигрантов могут оказывать существенное влияние на национальную и международную стабильность и безопасность, в том числе и подрывая возможность государств осуществлять эффективный контроль над своими границами и вызывая трения между странами происхождения, транзита и принимающими странами, а также внутри местных принимающих общин.
For several years, the United Nations High Commissioner for Refugees has called upon the parties to conduct a verification and profiling exercise as a first step to better assess the continued protection and assistance needs of spontaneous returnees and their host communities. Вот уже несколько лет Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев призывает стороны произвести учет и категоризацию в качестве первого шага к лучшей оценке сохраняющихся потребностей в защите и помощи стихийно возвращающихся беженцев и принимающих их общин.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !