Exemples d'utilisation de "human rights problems" en anglais
They are also vital if some major human rights problems in Haiti are to be resolved.
Они также жизненно важны для решения некоторых серьезных проблем с правами человека в Гаити.
Further efforts will be required to address human rights problems and strengthen the human rights institutions of Haiti.
Для решения проблем в области прав человека и укрепления правозащитных институтов Гаити потребуется приложить дополнительные усилия.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities,
подчеркивая важное значение своевременного выявления проблем в области прав человека и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства,
Too often the Security Council goes missing on the world’s most serious security and human rights problems, constrained by Realpolitik, out-of-date thinking, timidity, institutional limitations, or inadequate resources.
А Совет стал слишком часто самоустраняться от решения наиболее серьезных проблем безопасности и прав человека, поскольку его сдерживают установки «реальной политики» (Realpolitik), устаревшее мышление, робость, институциональные ограничения и неадекватные ресурсы.
Dr. Eduarto Cifuentes, Defensor del Pueblo of Colombia, used the human rights problems in Colombia to illustrate the need for cooperation between national institutions and regional and global mechanisms in addressing conflict situations.
Омбудсмен из Колумбии д-р Эдуардо Сифуэнтес на примере проблем в области прав человека в Колумбии проиллюстрировал необходимость сотрудничества между национальными учреждениями и региональными и глобальными механизмами в деле урегулирования конфликтных ситуаций.
Emphasizing the importance of the timely identification of human rights problems and situations involving national or ethnic, religious and linguistic minorities, and the necessity of taking measures for the prevention of tension and conflict,
подчеркивая важное значение своевременного выявления связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих национальные или этнические, религиозные и языковые меньшинства, и необходимость принятия мер для предупреждения напряженности и конфликтов,
Public access to information when requested and the obligation of public authorities to disclose and inform, irrespective of requests, are imperative for the prevention of environmental human rights problems and the protection of the environment.
Доступ населения к информации по его просьбе и обязанность органов государственной власти раскрывать информацию и информировать население без запросов с его стороны являются обязательными условиями предупреждения нарушений прав человека и защиты окружающей среды.
Mr. Scheinin recalled that several years earlier the Committee had tried the experiment of urging States parties with overdue reports and serious human rights problems to submit promptly either their regular report or a special report.
Г-н Шейнин напоминает, что несколько лет назад Комитет попробовал в порядке эксперимента настоятельно предложить государствам-участникам, которые запаздывают с представлением своих докладов и где отмечаются серьезные проблемы в области прав человека, оперативно представить либо обычный, либо специальный доклад.
The working groups provide the possibility for a participatory study of current issues, trends and difficulties in thematically important areas, and involve monitoring of human rights problems by providing a channel for the airing of grievances.
Эти рабочие группы позволяют проводить, с привлечением различных участников, исследования актуальных вопросов, тенденций и трудностей, возникающих в важных с тематической точки зрения областях, и занимаются мониторингом связанных с правами человека проблем, являясь каналом для направления жалоб.
Encourages the Working Group on Minorities, as requested by the Sub-Commission, within its mandate, to take due account of activities undertaken and reports prepared by intergovernmental regional organizations on human rights problems and situations involving minorities;
призывает Рабочую группу по меньшинствам, согласно просьбе Подкомиссии, в пределах ее мандата учитывать осуществленные межправительственными региональными организациями мероприятия и подготовленные ими доклады, которые касаются связанных с правами человека проблем и ситуаций, затрагивающих меньшинства;
Both the caste system and the practice of bonded labour have been abolished by national law, but these serious human rights problems still persist and continue to dominate social, economic and political life, particularly in the rural areas.
По национальному законодательству как кастовая система, так и практика использования кабального труда были отменены, однако связанные с ними серьезные проблемы в области прав человека все же сохраняются и по-прежнему являются определяющими факторами социальной, экономической и политической жизни, особенно в сельских районах.
As the position paper of the Minister of Human Rights openly accepts, there are human rights problems in Côte d'Ivoire, in the areas under the control of the rebels as well as under the control of Government forces.
Как открыто признается в позиционном документе министра по правам человека, в Кот-д'Ивуаре имеются проблемы в области прав человека в районах, находящихся как под контролем повстанцев, так и правительственных сил.
According to Human Rights Advocates (HRA) the explanation of the persistence of human rights problems in Guatemala is the almost total impunity that exists for violations of established law, especially of grave crimes that also constitute violations of human rights.
Как сообщает организация " Поборники прав человека " (" ППЧ "), сохраняющиеся проблемы в области прав человека в Гватемале объясняются практически полной безнаказанностью нарушений ныне действующего законодательства, прежде всего тяжких преступлений, которые также представляют собой нарушения прав человека.
The Strategic Management Plan for the period 2006-2007 emphasizes the leading role the High Commissioner plays, through greater interaction with relevant United Nations bodies and actors, in identifying and analysing human rights problems and proposing solutions to close implementation gaps.
В плане стратегического руководства на период 2006-2007 годов подчеркивается та руководящая роль, которую Верховный комиссар играет в рамках более широкого взаимодействия с соответствующими органами и учреждениями Организации Объединенных Наций в выявлении и анализе проблем в области прав человека и выработке решений в целях устранения пробелов в сфере осуществления.
To put it another way, if the Germans feel like they have nothing better to do than lecture the Russians on their human rights problems they are almost certainly taking an unduly optimistic view of the situation in the Eurozone’s periphery.
Другими словами, если немцам кажется, что им нечем больше заняться, кроме как рассказывать русским об их проблемах с защитой прав человека, тогда их отношение к ситуации на периферии еврозоны является излишне оптимистичным.
In conclusion, he suggested that the armed conflict prevailing in the country could not be deemed the source of all the country's human rights problems, and he wished to know what was being done in concrete terms to address the overall human rights situation.
В заключение он высказывает мнение о том, что бушующий в стране вооруженный конфликт не может рассматриваться в качестве источника всех ее проблем в области прав человека, и ему хотелось бы узнать, что конкретно делается для улучшения общего положения в этой сфере.
It has to be noted that the Human Rights Advisory Council, a government body, continued its active role in addressing human rights problems with the Government, in particular the restrictions on women travelling outside the country and the issue of the release of political prisoners.
Следует отметить, что Консультативный совет по правам человека, будучи органом правительства, продолжал играть активную роль в решении проблем в области прав человека, в частности проблемы ограничений на поездки женщин за границу, и проблемы освобождения политических заключенных.
The forums are designed to respond to specific human rights problems and issues in the country, such as the monitoring and implementation of precautionary and interim measures- in the context of the inter-American protection regime, internal displacement, enforced disappearance and monitoring of the implementation of international recommendations.
Данные механизмы призваны реагировать на конкретные проблемы и вопросы, имеющие отношение к положению с правами человека в стране, включая, в частности, принятие защитных и временных мер (в контексте межамериканской системы защиты) и контроль за их выполнением, внутренние перемещения, насильственное исчезновение и контроль за выполнением международных рекомендаций.
The author alleges that the State party did not make a proper risk assessment at the time of the decision in April 1996 nor any subsequent review of the risk assessment, despite the existence of major political and human rights problems in the country to which the author was to be deported.
Автор утверждает, что государство-участник, принимая решение в апреле 1996 года, не провело надлежащей оценки опасности и позднее не пересмотрело оценку опасности после того, как в стране депортации произошли существенные изменения, повлиявшие на политическую ситуацию и права человека.
UNOA has continued to promote the gradual acceptance by the Government of the existence of serious human rights problems; bringing State actors together to improve the delivery of justice; and facilitating efforts to bring together the forces of civil society and government institutions to address human rights violations at the community level.
ЮНОА продолжает содействовать постепенному признанию правительством наличия серьезных проблем в области прав человека, объединению усилий государственных субъектов в целях улучшения отправления правосудия и принятию мер для объединения сил гражданского общества и правительственных учреждений в целях рассмотрения нарушений прав человека на общинном уровне.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité