Exemples d'utilisation de "implicitly obey" en anglais

<>
Using moving average implicitly assumes that there is no trend in a price series, that the mean of the prices will remain the same. Использование скользящих средних неявно подразумевает, что тренда в ценовых сериях нет и что среднее цены остается на одном уровне.
The student refused to obey his teacher. Ученик отказался подчиняться учителю.
FXDD expects that in most cases the prices provided to its Customers will be in line with the general Inter-bank Market but FXDD does not represent, warrant or covenant, explicitly or implicitly, that this will always be the case. Компания FXDD ожидает, что в большинстве случаев цены, устанавливаемые для ее Клиентов, будут точно следовать общим условиям межбанковского рынка, но компания FXDD не обещает и не гарантирует, что так будет всегда.
He went so far as to hit the girl to make her obey his orders. Он пошёл даже на то, чтобы ударить девушку, чтобы заставить её подчиниться его приказам.
Several partners of the firm involved implicitly believed this. На некоторых руководителей брокерской фирмы, заявление, видимо, оказало свое влияние.
I can't do anything but obey him. Придётся мне ему подчиниться.
Chekhov understood this notion implicitly. Чехов полностью осознавал значение этого принципа.
Children should obey their parents. Детям следует слушаться родителей.
Advertisers implicitly accept by creating their first catalog through Business Manager. Рекламодатели неявно принимают условия соглашения при создании первого каталога с помощью Business Manager.
There is nothing for it but to obey the order. Не оставалось ничего, кроме как подчиниться приказу.
For convenience, the SDK has a startWithCompletionHandler: method on FBSDKGraphRequest to implicitly create a FBSDKGraphRequestConnection for you. Для удобства в SDK существует метод startWithCompletionHandler: в классе FBSDKGraphRequest, который косвенно создает класс FBSDKGraphRequestConnection.
We should obey the traffic rules. Мы должны следовать правилам дорожного движения.
All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии.
All you have to do is to obey my orders. Всё, что тебе нужно делать, это подчиняться моим приказам.
At the same time, Zakaev maintained rather friendly relations with Kadyrov, whose achievements - making Chechnya practically independent - he implicitly acknowledged. И в то же время, Закаев поддерживал довольно дружеские отношения с Кадыровым, чьи достижения - превращение Чечни в практически независимое государство - он безоговорочно признавал.
He urged us to obey the rule. Он призвал нас соблюдать правила.
Implicitly, central banks will also have to try to ensure that a new recession does not occur. Подразумевается, что центральные банки также будут предпринимать меры для предотвращения новой рецессии.
We should obey the law. Мы должны соблюдать закон.
Because they are only human, they will tend implicitly to support - or at least not aggressively challenge - the conventional wisdom that serves the industry's interests, however rigorously independent they are in their judgments concerning specific issues. Будучи обычными людьми, они стремятся помочь или, по крайней мере, неагрессивно оспаривать общепринятое мнение, которое служит интересам отрасли, невзирая на то, насколько независимы они в своих суждениях по отдельным вопросам.
To obey the law is everyone's duty. Подчиняться законам — обязанность каждого.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !