Exemples d'utilisation de "implicitly" en anglais avec la traduction "имплицитно"

<>
This element of discretion is also recognized, at least implicitly, as a matter of treaty law. Этот элемент дискреционных полномочий также признается, по крайней мере имплицитно, как вопрос договорного права.
Implicitly, this includes recognition of Israel and the obligation to refrain from and fight acts of terrorism. Имплицитно, в их число входит и признание Израиля и обязательство воздерживаться от и бороться с терроризмом.
Any decision-making process has to make some judgement about the value of nature, at least implicitly. Любой процесс принятия решений должен давать определенное заключение в отношении ценности естественной среды, по крайней мере имплицитно.
The motion implicitly adopted the yardstick of collective punishment and a distinctly McCarthyite tone, demanding a sort of "disloyalty oath" from Israeli academics. Своим предложением профсоюз имплицитно выбрал метод коллективного наказания и явно маккартистский тон, требуя своего рода "клятвы неверности" от израильских академиков.
In rural areas, movement beyond the community may be implicitly discouraged if there are no male companions, because of perceived vulnerability of women. В сельских районах выход женщины за пределы общинной территории, если ее не сопровождает кто-либо из мужчин, имплицитно не поощряется, поскольку считается, что женщины весьма уязвимы.
We thus implicitly suggest that Mexicans would be far worse off today without NAFTA and its effects weighing in on the positive side of the scale. Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения.
We thus implicitly suggest that Mexicans would be far wose off today without NAFTA and its effects weighing in on the positive side of the scale. Таким образом, мы имплицитно говорим, что без NAFTA мексиканцы сегодня жили бы гораздо хуже, и положительно оцениваем результаты заключения этого соглашения.
Paragraph 371 of the Commission's report seemed to point to the possibility that a treaty might, either expressly or implicitly, allow reservations that were incompatible with its object and purpose. Представляется, что в пункте 371 доклада Комиссии речь идет о том, что договор может прямо или имплицитно допускать оговорки, несовместимые с его объектом и целью.
The category " wholesale and retail trade " in the I/O table does not include retail and wholesale distribution margins- which are implicitly included within the figures (but are available separately if required). В категорию " оптовая и розничная торговля " в таблице затрат-выпуска не включаются торговые прибыли розничной и оптовой торговли, которые имплицитно включаются в показатели (но в случае необходимости могут быть получены отдельно).
Rightly or wrongly, we have more confidence in the correctness and appropriateness of political decisions made by democratically-elected representatives than of decisions implicitly made as the unanticipated consequences of market processes. Так или иначе, мы больше верим в правильность политических решений, принятых демократически избранными представителями, чем решений, имплицитно принятых как непредвиденные последствия рыночных процессов.
The International Conference on Population (Cairo 1994) implicitly recognizes the rights of the family, alongside its functions, in Chapter V of its Programme of Action entitled: “The family, its roles, rights, composition and structures”. Международная конференция по народонаселению (Каир, 1994 год) в Главе V своей Программы действий, озаглавленной «Семья, ее роль, права, состав и структура», имплицитно признала права и обязанности семьи.
The International Conference on Population and Development (Cairo, 1994) implicitly recognizes the rights of the family, alongside its functions, in Chapter V of its Programme of Action entitled: “The family, its roles, rights, composition and structures”. Международная конференция по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год) в главе VI ее Программы действий, озаглавленной «Семья, ее роль, права, состав и структуры», имплицитно признала права семьи и ее функции.
Important note: According to the definition of coal, which implicitly results from the International Classification of In-Seam Coals (1998), the upper limit to be considered for the Ash content for all coals is 50 per cent (db). Важное примечание: В соответствии с определением угля, которое имплицитно вытекает из Международной классификации углей в пластах (1998), за верхний предел содержания золы для всех углей принимается 50 % (db).
Although its Constitution had contained an article guaranteeing equality which implicitly gave men and women equal rights, Belgium had been anxious for an explicit reference to such rights to appear, and that had been achieved in February 2002. Хотя Конституция Бельгии содержит статью, которая гарантирует равенство и в соответствии с которой мужчинам и женщинам имплицитно предоставляются равные права, Бельгия постаралась обеспечить, чтобы в ней прямо говорилось о таких правах, и эта задача была решена в феврале 2002 года.
The concept of sustainable development (SD) could be found implicitly within the Spanish statistical system at the end of the eighties through the annual INE volumes Social Indicators of Spain and (at longer periods) in the Spain Social Outlook. Концепция устойчивого развития (УР) имплицитно присутствовала в статистической системе Испании в конце 1980-х годов благодаря ежегодно публиковавшимся НСИ томам издания Social Indicators of Spain (" Социальные показатели Испании ") и изданию Spain Social Outlook (" Социальные перспективы Испании "), выходившему с меньшей периодичностью.
The framers of the UN Charter gave the Secretary General two distinct functions: “chief administrative officer of the Organization” and also an independent official whom the General Assembly and Security Council can entrust with certain unspecified (but implicitly political) tasks. Составители Хартии ООН отвели Генеральному секретарю две отдельные функции: «главный администратор Организации», а также независимое официальное лицо, на которого Генеральная ассамблея и Совет безопасности могут возложить некоторые (точно не установленные, но имплицитно политические) задачи.
The Court of First Instance determined that the buyer- by not protesting against the provision on the invoice reserving property to the Belgian company- implicitly accepted the reservation of property on the basis of articles 18 (3), 8 and 9 CISG. Суд первой инстанции постановил, что покупатель, поскольку он не возразил против оговорки, указанной в счете-фактуре, относительно сохранения права собственности за бельгийской компанией, имплицитно согласился с таким ограничением согласно статьям 18 (3), 8 и 9 КМКПТ.
Support was expressed for limiting the invocation of responsibility for breach of an obligation owed to the international community as a whole to those organizations which were, even implicitly, entrusted with the function of safeguarding the interests of the international community. Прозвучали голоса в поддержку того, чтобы ограничить призвание к ответственности за нарушение обязательства перед всем международным сообществом в целом теми организациями, которым поручена, пусть даже имплицитно, функция охраны интересов международного сообщества.
Japan's change of military doctrine for the first time since the start of the Cold War - a shift that implicitly makes China the greatest threat - suggests that the Chinese leadership needs to take a hard look at its regional grand strategy. Изменение Японией военной доктрины в первый раз со времен начала холодной войны - сдвиг, который имплицитно представляет для Китая наибольшую угрозу - предполагает, что китайское руководство должно обратить пристальное внимание на свою региональную стратегию.
The Committee decided that the complaint with respect to article 14, paragraph 1, was inadmissible, although implicitly rather than explicitly, by declaring admissibility with respect to articles 25 and 2 of the Covenant, without deciding whether the complaint raised issues relating to article 14. Комитет постановил, что жалоба в отношении пункта 1 статьи 14 является неприемлемой скорее имплицитно, чем эксплицитно, объявив о ее приемлемости по статьям 25 и 2 Пакта, не приняв при этом какого-либо решения о том, затрагивает ли эта жалоба вопросы, касающиеся статьи 14.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !