Exemples d'utilisation de "impose a" en anglais

<>
To impose a template into the chart window, one has to select the desired file in the templates managing menu or in any available folder in the "Open" window that can be called by the "Charts — Template — Load Template..." menu command. Наложить шаблон на окно графика можно, выбрав требуемый файл в меню управления шаблонами либо из любой доступной папки в окне "Открыть", которое вызывается командой меню "Графики — Шаблон — Загрузить шаблон...".
After all Washington came to Afghanistan not to impose a communist state antithetical to the country’s traditions. В конце концов, американцы пришли в Афганистан не для того, чтобы навязать ему коммунистическую систему, находящуюся в противоречии с традициями страны.
They wouldn’t need to impose a state of emergency. Не нужно будет вводить чрезвычайное положение.
As the years passed, that military would be sent ever more regularly into the far reaches of the planet to fight frontier wars, establish military bases, and finally impose a global Pax Americana on the planet. По мере того, как шли годы, эти войска все чаще посылали в отдаленные уголки планеты, чтобы вести приграничные войны, создавать военные базы и, наконец, установить по всей планете глобальный Pax Americana (Американский мир).
The attempt by some NGOs and activists to impose a straitjacket on CSR, reflecting their priorities, is misguided and must be rejected. Попытки некоторых НПО и активистов надеть на КСО смирительную рубашку на основании их приоритетов являются неуместными и должны быть прекращены.
Recognizing such a right would impose a duty on universities and industry to negotiate fair compensation with every donor of all tissue used in their research. Американский закон отрицает собственность пациентов на их собственные ткани по экономическим причинам.
All of their borders are works of European fiction, attempts to impose a monolithic image on areas honeycombed with diversity. Границы этих стран представляют собой плод европейской фантазии, попытка создать сплоченность и единство на территориях, пестрящих от многообразия.
Subsequent events have shown how difficult it is - even for the strongest country in the world - to impose a stable democratic regime. Последующие события показали, как сложно - даже для самой могущественной страны в мире - насадить стабильный демократический режим.
We do not yet know what the outcome there will be, but "the greatest country on earth" cannot impose a solution. Мы еще не знаем, каков будет результат там, но "величайшая страна на Земле" не может навязывать свое решение.
On the critical dimension of excessive bank size and what it implies for systemic risk, there was a concerted effort by Senators Ted Kaufman and Sherrod Brown to impose a size cap on the largest banks - very much in accordance with the spirit of the original "Volcker Rule" proposed in January 2010 by Obama himself. Что касается критического размера банка, превышающего инструкции и предполагающего системный риск, совместные усилия сенаторов Теда Кауфмана и Шеррода Брауна по определению ограничений размера для крупнейших банков полностью соответствуют оригинальному "Правилу Уолкера", предложенному Обамой в январе 2010 года.
impose a restructuring plan on creditors, with part of the debt forgiven in exchange for equity or warrants. применить план реструктурирования к держателям долговых обязательств, простить часть долга взамен на акции или купоны.
The occasion was Brazil's decision to impose a 2% tax on short-term capital inflows to prevent a speculative bubble and further appreciation of its currency. Поводом стало решение Бразилии ввести 2% налог на краткосрочные потоки капитала, чтобы предотвратить спекулятивный пузырь и дальнейшее удорожание ее валюты.
No one seems to have the power to impose a sensible resolution of its peripheral countries' debt crisis. Кажется, никто не может предписать здравое разрешение долгового кризиса ее периферийных стран.
If Greece were forced to restructure its debt and impose a "haircut" on holders of its bonds, the ECB would incur a sizeable loss. Если бы Грецию заставили реструктуризировать свои долги, а держателям ее облигаций было бы навязано снижение их стоимости, ЕЦБ понес бы ощутимые потери.
when a country imposes a subsidy, others can impose a tax to offset the unfair advantage given to that country's producers. когда страна устанавливает субсидию, другие могут установить налог, чтобы компенсировать несправедливое преимущество, предоставленное производителям этой страны.
Economic theory supports a VAT only if one does not care about distribution and if one can impose a tax on all commodities. В экономической теории НДС поддерживается только в том случае, если государство не беспокоит вопрос товарного обращения, и если существует возможность обложения налогом всех товаров без исключения.
If an international agreement to impose a cap-and-trade scheme is adopted in Copenhagen, the countries there should agree as well that there will be no attempt to introduce offsetting tariffs that would ultimately threaten our global system of free trade. Если в Копенгагене будет принято соглашение о введении схемы ограничения и торговли квотами на выбросы, страны также должны будут договориться о том, чтобы не было попыток ввести компенсационные тарифы, которые, в конечном итоге, поставят под угрозу нашу глобальную систему свободной торговли.
Having done so, the government has been quick to impose a travel ban, freeze his bank accounts, and make clear that it will monitor his activities closely. Сделав это, правительство быстро ввело запрет на передвижение, заморозило его счета в банке и ясно дало понять, что будет тщательно контролировать его действия.
Should a participating country subsequently fail to abide by its commitments, the EFA could impose a fine or other penalty, which would be proportionate to the violation, thereby preventing enforcement from becoming a nuclear option that can never be exercised. Если в дальнейшем участвующая страна окажется не в состоянии выполнять свои обязательства, ЕФО может наложить штраф или другое наказание, пропорциональное нарушению, тем самым препятствуя тому, чтобы принуждение не становилось крайним средством, которое никогда не может быть использовано.
Desirable as these provisions seem, they could impose a heavy cost on German companies. Какими бы желанными не выглядели эти условия, они могут возложить тяжелые затраты на немецкие компании.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !