Exemples d'utilisation de "impose sanctions" en anglais
Should we impose sanctions on countries that do not make the practice unlawful?
Должны ли мы налагать санкции на те страны, в которых эта практика не запрещена законом?
Japan’s military thrust into Southeast Asia led President Franklin Delano Roosevelt’s administration to impose sanctions.
Вторжение японских войск в Юго-Восточную Азию привело к наложению санкций со стороны правительства президента Франклина Делано Рузвельта.
American diplomats are never going to persuade the UN Security Council to impose sanctions on Iran's energy exports.
Американским дипломатам никогда не удастся убедить Совет безопасности ООН установить санкции на экспорт энергоносителей из Ирана.
The exchanges may impose sanctions that include downgrading listing status, trade suspensions, delisting, and (since the recent changes to the listing rules) monetary penalties.
Биржи могут применять санкции, включая понижение ранга котировки, приостановление торговли, снятие с котировки (после последних поправок в правила листинга) и денежные санкции.
The Labour Inspection Office is the responsible supervisory agency, and it can impose sanctions for this difference in pay, particularly for work of equal or similar value.
На Трудовую инспекцию возложены функции контроля и наложения санкций в случае разницы в оплате труда, особенно когда речь идет о работе одинаковой или сходной значимости.
In addition, it calls on the State party to impose sanctions upon its agents who fail to meet their obligations in cases of crimes of violence against women.
Кроме того, он призывает государство-участник подвергнуть санкциям тех своих должностных лиц, которые не выполняют свои обязанности в случаях совершения преступлений, связанных с насилием в отношении женщин.
Apart from restricting the activities of treasure hunters, those nations that adopt the UCH Convention will be expected to “impose sanctions for violations” which “shall be adequate in severity in securing compliance”.
Помимо ограничений на деятельность кладоискателей, от тех стран, которые приняли Конвенцию об охране подводного культурного наследия, ожидается «установление санкций за нарушения», которые «должны быть адекватны по строгости наказания, с тем чтобы обеспечивать соблюдение».
The Iranians want to resolve their problems directly with the IAEA, and to avoid negotiating under the cloud of UN Security Council resolutions, which impose sanctions on Iran to force suspension of enrichment.
Иранцы хотят решать свои проблемы непосредственно с МАГАТЭ и избежать ведения переговоров в тени резолюций Совета Безопасности ООН, которые налагают санкции на Иран с целью вынудить его приостановить обогащение.
This body has undoubtedly played a crucial role in significantly reducing the wave of serious violations of Council resolutions that impose sanctions against the União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA)-armed wing.
Этот орган, безусловно, сыграл важнейшую роль в значительном уменьшении интенсивности серьезных нарушений резолюций Совета, устанавливающих санкции в отношении вооруженного крыла Национального союза за полную независимость Анголы (УНИТА).
Likewise, these agencies impose sanctions against those who fail to fulfil the obligations and enforce the laws of the Republic of Serbia and the Republic of Montenegro on customs, border, sanitary, veterinary and health controls.
Аналогичным образом, эти учреждения назначают санкции в отношении тех, кто не выполняет обязательства, и обеспечивают соблюдение законов Республики Сербия и Республики Черногория в отношении таможенного, пограничного, санитарного, ветеринарного и медицинского контроля.
Iran wants to know which sanctions might be delayed, frozen, or lifted in exchange for current and future concessions, fearing that the US will continue to impose sanctions on human-rights, security, or other grounds.
Иран хочет знать, какие санкции могут быть отложены, заморожены или отменены в обмен на нынешние и будущие уступки, опасаясь, что США продолжат применять санкции в отношении прав человека, безопасности или по другим основаниям.
In the latest amendments to the Rules adopted in December 2001, provision has been made for a Chamber to impose sanctions on counsel who raise frivolous motions, including non-payment of fees associated with the motion.
При внесении в Правила последних поправок, которые были приняты в декабре 2001 года, было предусмотрено положение, позволяющее камерам применять санкции в отношении подающих необоснованные ходатайства адвокатов, включая невыплату связанных с этими ходатайствами гонораров.
When it is deemed that there was a conduct which constitutes a reason for disciplinary sanctions, the person with authority may impose sanctions, such as a reprimand, a pay cut, suspension, or discharge from duty on the said police official.
Когда признано, что имели место действия, дающие основания для принятия дисциплинарных взысканий, уполномоченное лицо может наложить такие взыскания, как выговор, удержание из зарплаты, временное или полное отстранение от служебных обязанностей указанного сотрудника полиции.
Sweden also stressed that restorative justice programmes should not interfere with States'rights to impose sanctions on criminals and underlined that restorative justice programmes should not interfere with the principles of penal law regarding proportionality, legality, equity, predictability and consistency in sentencing.
Швеция также подчеркнула, что программы реституционного правосудия не должны затрагивать права государств применять санкции в отношении преступников, и подчеркнули, что программы реституционного правосудия не должны нарушать принципы уголовного права, касающиеся соразмерности, законности, справедливости, пред-сказуемости и последовательности при установ-лении мер наказания.
The Law on Minor Offences obliged the authorities to harmonize penalties for the offences that it covered and amendments to the 2005 Constitution gave administrative bodies the power to impose sanctions for certain misdemeanours; appeals against such decisions could be lodged with the newly established Administrative Court.
Закон о мелких правонарушениях обязывает власти согласовать наказания за оговоренные в нем правонарушения, а поправки к Конституции 2005 года предоставляют административным органам полномочия, чтобы наказывать за определенные правонарушения; апелляции по таким решениям можно подавать в недавно созданный Административный суд.
The Rules of Procedure and Evidence of the Tribunal were amended at the seventh plenary session in February 2000 to allow judges to impose sanctions against counsel if he or she brings a motion that, in the opinion of the Chamber, is frivolous or is an abuse of process.
На седьмой пленарной сессии в феврале 2000 года были внесены поправки в правила процедуры и доказывания Трибунала, с тем чтобы судьи могли устанавливать санкции в отношении адвокатов в том случае, если они заявляют ходатайства, которые, по мнению Камеры, являются необоснованными или представляют собой процессуальное злоупотребление.
Please indicate what steps have been taken to improve the Early Warning System (SAT), in particular by increasing its budget, and what norms have been adopted to regulate the functions of the Interinstitutional Early Warning Committee (CIAT), make appropriate responses to risk reports, and impose sanctions when alerts are not acted upon.
Просьба указать, какие меры были приняты для оптимизации системы раннего предупреждения (СРП), в частности в плане ее бюджета, каковы нормы, регулирующие функции Межведомственного комитета по раннему предупреждению (МКРП), каковы процедуры реагирования на сообщения о соответствующих рисках и каковы санкции за отсутствие реакции на предупредительные сигналы.
This body has already adopted a number of valuable recommendations, such as the request that all States use end-user certificates in their arms transfers, the appeal to arms-exporting countries for greater responsibility, the invitation to establish national registers of weapons intermediary firms and the appeal to impose sanctions against those who violate arms embargoes.
Этим органом утвержден уже целый ряд таких ценных рекомендаций, как обращенная ко всем государствам просьба использовать в своих операциях по купле-продаже вооружений сертификаты конечного пользователя, обращенный к экспортирующим оружие странам призыв взять на себя больше ответственности, предложение создать национальные регистры посредничающих в сделках с оружием фирм и призыв устанавливать санкции в отношении нарушителей эмбарго на вооружения.
Expresses concern over the lack of credibility and effectiveness of the current performance appraisal system, and stresses the need for it to accurately reflect the full range of performance, in order to be able to reward staff for excellent performance and impose sanctions for underperformance and to strengthen the link between performance and career progression, in particular for those staff members in managerial positions;
выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя система служебной аттестации не вызывает достаточного доверия и недостаточно эффективна, и подчеркивает, что она должна точно отражать все аспекты выполнения работы, с тем чтобы на ее основе можно было поощрять сотрудников за отличную работу и применять санкции за неудовлетворительное выполнение работы и укреплять связь между выполнением работы и развитием карьеры, в частности для сотрудников на руководящих должностях;
Furthermore, by its resolution 1633 (2005) the Council reaffirmed its readiness to impose sanctions against any person who blocked the implementation of the peace process, who was determined as responsible for serious violations of human rights and international humanitarian law in Côte d'Ivoire, who incited publicly hatred and violence, or against any person or entity determined to be in violation of the arms embargo.
Кроме того, в своей резолюции 1633 (2005) Совет вновь подтвердил свою готовность принять санкции в отношении любого лица, которое препятствует осуществлению мирного процесса, которое сочтено лицом, ответственным за серьезные нарушения прав человека и международного гуманитарного права в Кот-д'Ивуаре, которое публично призывает к ненависти и насилию, или же в отношении любого лица или организации, которые будут сочтены нарушающими эмбарго на поставки оружия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité