Exemples d'utilisation de "in answer to" en anglais
Do you wish to say anything in answer to the charge?
Хотите что-нибудь сказать в ответ на обвинение?
In answer to question 16, the Prime Minister's National AIDS Committee, set up to implement the HIV/AIDS action plan for drug users, had made it a priority to complete the drafting of a bill on HIV/AIDS preventive measures.
Отвечая на вопрос 16, оратор сообщает, что Национальный комитет по борьбе со СПИДом, учрежденный премьер-министром в целях осуществления плана действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом среди наркоманов, занимается решением одной из своих приоритетных задач — завершением подготовки законопроекта о мерах профилактики ВИЧ/СПИДа.
In answer to a request for an assessment of the resources which would need to be earmarked to service meetings of regional and other major groupings of Member States, should the mandate be amended and such an option be envisaged, the representative of the Secretariat said that just such an assessment had been made in the form of an estimate of programme budget implications provided several years previously.
Отвечая на просьбу о проведении оценки ресурсов, которые необходимо будет специально выделять для обеспечения конференционным обслуживанием заседаний региональных и других основных групп государств-членов, при условии, что в мандат будут внесены поправки и такой вариант будет предусмотрен, представитель Секретариата заявил, что именно такая оценка проводилась несколько лет назад, когда определялись финансовые последствия для бюджета по программам.
In answer to enquiries relating inter alia to programmes for women and children and to staffing, the Deputy Director of the Regional Bureau noted that some operations in the region were constrained by inadequate access to the populations concerned, and that there were insufficient numbers of Arabic or Russian-speaking female staff.
В ответ на вопросы, касающиеся, в частности, программ для женщин и детей и укомплектования штата сотрудников, заместитель директора Регионального бюро отметил ограничения доступа к соответствующему населению, препятствующие проведению некоторых операций в регионе, и наличие недостаточного арабо- и русскоговорящего женского персонала.
In answer to a question from IECC, a member of the secretariat said that it was not possible to issue a working consolidated document of the notifications received in accordance with marginal 10 599, partly because not all Contracting Parties had transmitted them, and partly because they were not all up-to-date or complete for any given country, and lastly because they had not been submitted electronically.
Отвечая на вопрос МКСЭП, сотрудник секретариата сообщил, что невозможно представить полезный сводный документ, содержащий уведомления, полученные в соответствии с маргинальным номером 10 599, поскольку, с одной стороны, не все договаривающиеся стороны направили эти уведомления, с другой стороны- не все уведомления той или иной конкретной страны являются обновленными или полными и, наконец, они не представлены в электронной форме.
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict), in answer to the question put forward by the representative of Italy on behalf of the European Union, said that the “era of application” consisted in developing practical policy measures and implementing them in the field.
Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах), отвечая на вопрос, заданный Италией от имени Европейского союза, говорит, что «этап практических мер» предполагает принятие стратегических практических мер и их осуществление на местах.
In answer to inquiries made on that occasion, the prison authority concerned reported that Mr. Ojeda had been detained in Prison Unit No. 1 and placed at the disposal of Examining Court No. 2, Registry No. 107, from 17 September to 21 November 1997, accused of the offence of robbery and discharging a firearm.
По этому поводу был направлен запрос соответствующему пенитенциарному органу, который сообщил, что в период с 17 сентября по 21 ноября 1997 года г-н Охеда содержался в пенитенциарном учреждении № 1 и числился за следственным судом № 2, секретариат № 107; ему было предъявлено обвинение в разбое и стрельбе из огнестрельного оружия.
In answer to specific enquires, the Director of the Division of Operational Support, informed the Committee that Zambia or Kenya was likely to be designated as a fifth pilot country for implementation of the MOU with WFP, but that the start of the pilot scheme would probably be delayed until January 2004 due to WFP's financial constraints in the designated countries.
Отвечая на конкретные вопросы, директор Отдела оперативной поддержки проинформировала Комитет о том, что Замбии или Кения скорее всего будет отобрана в качестве пятой страны для проведения эксперимента в области заключения МОВ с МПП, однако начало этого эксперимента, вероятно, придется отложить до января 2004 года из-за ограниченности бюджета МПП в отобранных странах.
In answer to question 7, he said that while the Incarceration of Dangerous Recidivists Act made it possible to keep people in prison after the end of their sentence, there had been no such cases since 1971.
Отвечая на вопрос 7, он говорит, что, хотя Закон о заключении под стражу опасных рецидивистов позволяет содержать таких лиц в тюрьме по завершении срока их наказания, ни одного подобного случая с 1971 года не было.
The amended provisions of the Penal Code were adopted in the same wording as presented in the Supplementary Report of Slovakia in answer to the fourth question concerning the draft amendment (page 5 and 6).
Дополнительные положения Уголовного кодекса были приняты в той же редакции, что и в формулировке, содержащейся в дополнительном докладе Словакии в ответ на четвертый вопрос, касающийся проекта поправки (стр. 5 и 6).
Mr. Regmi (Nepal), in answer to a question about human rights training for members of the judiciary, said that the Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs had set up the Judicial Service Training Centre for that purpose.
Г-н Регми (Непал), отвечая на вопрос о подготовке сотрудников судебных органов по вопросам прав человека, говорит, что в этих целях министерство законодательства, юстиции и по парламентским делам создало Центр подготовки кадров для судебной системы.
Second, there was no budget for detailed information collection or for research assistance and, therefore, the study had to rely on information that was provided in answer to the questionnaire sent out and on available publications.
Во-вторых, не были выделены средства на сбор подробной информации и привлечение экспертной помощи, и поэтому при подготовке исследования приходилось опираться на информацию, представленную в ответах на разосланный вопросник, а также опубликованные открытые данные.
The procedures that apply are the same as if the person who was to receive the explosives made the application, and are as described above in answer to question 1.9 (A).
Применяемые процедуры являются такими же процедурами, какие применялись бы в том случае, если бы соответствующее заявление подало лицо, которое должно было получить взрывчатые вещества, и данные процедуры изложены выше в ответе на вопрос 1.9 (A).
Ms. Ayvazian (Armenia), in answer to questions on the poverty reduction strategy, said that the first step in the strategy was a special survey linking poverty with education and economic activity.
Г-жа Айвазян (Армения), отвечая на вопросы, касающиеся стратегии борьбы с нищетой, говорит, что первым шагом в реализации такой стратегии является проведение специального обследования с установлением зависимости между уровнем нищеты, уровнем образования и уровнем экономической активности населения.
In answer to questions on Australia's implementation of its Convention obligations in areas outside its territory, he said that Australia fully implemented its obligations under article 5 of the Convention.
Отвечая на вопросы относительно выполнения Австралией своих обязательств по Конвенции за пределами своей территории, он говорит, что Австралия в полной мере выполняет свои обязательства по статье 5 Конвенции.
At the end of the hearing, the author's son proclaimed his innocence and, in response to the question whether he wished to say anything in answer to the charge, reserved his defence, without calling witnesses.
В конце слушаний сын автора сообщения заявил о своей невиновности и в ответ на вопрос о том, желает ли он что-либо сказать в связи с предъявленным обвинением, зарезервировал свое право на защиту, не потребовав вызова свидетелей.
The Committee welcomes the copies of legislation that were provided by the State party during the session, but regrets that the delegation was unable to provide full information on the current situation in the State party in answer to the list of issues and the Committee members'questions.
Комитет приветствует распространение государством-участником в ходе сессии копий соответствующих законодательных актов, однако с сожалением констатирует, что делегация не сумела представить полную информацию о нынешнем положении в государстве-участнике в ответ на подготовленный Комитетом перечень вопросов и устные вопросы членов Комитета.
Mr. Limon (Suriname) said, in answer to question 24, that the Government, in partnership with other Governments and non-governmental organizations, regularly offered human rights courses for judges, prosecutors, customs officials and lawyers.
Г-н Лаймон (Суринам) говорит в ответ на вопрос 24, что правительство его страны в партнерстве с другими правительственными и неправительственными организациями регулярно организовывает курсы по правам человека для судей, обвинителей, сотрудников таможни и юристов.
Indeed, in answer to a question about the presence of subversive forces on Sudanese territory, the Sudanese Minister wanted it believed that the fighters of the Justice and Equality Movement (JEM) were based in Chad, giving as an example the presence in N'Djamena of Mr. Khalil, the head of that movement.
По сути, отвечая на вопрос о присутствии подрывных сил на территории Судана, суданский министр хотел, чтобы поверили в то, что база бойцов Движения за справедливость и равенство (ДСР) находится в Чаде, приведя в качестве примера присутствие в Нджамене г-на Халиля, главы этого Движения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité