Exemples d'utilisation de "in close proximity" en anglais

<>
While innovation sometimes comes from brilliant individuals - 21 of Britain's Nobel prizewinners were refugees - it generally comes from the synergy of talented people in close proximity. В то время как новшества иногда появляются из блестящих людей - 21 британский Нобелевский лауреат был беженцем - обычно они являются результатом синергии талантливых людей в непосредственной близости.
Yes, it was in close proximity to where the needle punctured the periosteum. Да, в непосредственной близости от места, где игла проколола надкостницу.
I have often found that people who work in close proximity to death, they have a more passionate take on life. Я всегда находил, что люди, работающие в непосредственной близости к смерти, более страстно воспринимают жизнь.
Men tend to kill in close proximity - strangulation, blunt instrument, a knife. Мужчины склонны убивать вблизи - удушением, тупым предметом, ножом.
Such tensions could spill over and impede trade, tourism, and investment, especially if incidents occur between rival air or naval forces operating in close proximity over or around disputed waters and territories. Такое напряженное состояние могло бы выйти за пределы региона и препятствовать торговле, туризму, инвестициям, в особенности если бы возникли инциденты между конкурирующими воздушными или военно-морскими силами, находящимися на близком расстоянии от спорных вод и территорий.
Intensive animal husbandry procedures that place billions of poultry and swine in close proximity to humans, combined with unsanitary conditions, poverty, and grossly inadequate public health infrastructure of all kinds, make it unlikely that a pandemic can be prevented or contained at the source. Интенсивное животноводство, из-за которого миллиарды домашних птиц и свиней находятся в непосредственной близости от человека, в сочетании с антисанитарными условиями, бедностью и абсолютно неэффективной системой здравоохранения, дают право с достаточной степенью уверенности сказать, что пандемию навряд ли удастся предотвратить или не дать ей выйти за пределы района возникновения.
That is what has happened in the UK, with progress in England’s north spurring some to argue for, say, a “Midlands engine,” covering the other major urban-based UK area outside of London, with many cities in close proximity to one another. Именно это произошло в Соединенном Королевстве, когда прогресс на севере Англии стимулировал некоторые доводы в пользу, скажем, «двигателя Мидленда (срединных земель)», покрывающего другие крупные городские районы Великобритании за пределами Лондона, в которых множество городов не сильно удалены друг от друга.
In other words, thanks to their highly skilled labor forces, they are better equipped than their developing-country counterparts for activities like the production of made-to-measure specialized goods or, indeed, anything that requires a highly trained team to work in close proximity. Другими словами, благодаря высокой квалификации их рабочей силы, они лучше оснащены, чем их коллеги из развивающихся стран, для таких видов деятельности, как производство специализированных товаров, сделанных на заказ или, действительно, чего-либо, что требует отлично подготовленную команду для работы в непосредственной близости.
All the missions landed on the near side of the moon, many in close proximity to the Imbrium basin (the moon’s biggest shadow, as seen from Earth), which formed from a collision 3.9 billion years ago. Все экспедиции отправлялись на ближнюю к Земле сторону Луны, многие из них находились в непосредственной близости от бассейна Моря дождей (самый большой видимый с Земли затененный участок Луны), которое сформировалось в результате столкновения с другим небесным телом 3.9 миллиарда лет назад.
Even worse, the most common influenza - influenza A - also infects animals that live in close proximity to humans, and they can recombine in those particular animals. Что еще хуже, наиболее распространенный грипп типа А также поражает животных, которые живут в непосредственной близости от людей, и они могут рекомбинировать в этих животных.
But once you also have people living in close proximity to each other, one of the things you can do is - as information technologies develop - you can start to have smart places. А так как многие люди живут близко друг к другу, мы можем сделать следующее: с развитием информационных технологий мы можем организовывать места совместного пользования.
Both are waterfront communities that host both industries and residents in close proximity of one another. Оба района расположены на берегу, а предприятия и жилые дома в них находятся вблизи друг от друга.
“17-8.2 The sanitary installations shall be in close proximity to the accommodation. «17-8.2 Санитарные узлы должны находиться в непосредственной близости от жилых помещений.
A number of displaced persons staying in close proximity to Abkhazia do travel back and forth from Georgia proper to southern Gali, especially during the cultivating and harvest seasons. Некоторые перемещенные лица, разместившиеся в непосредственной близости от Абхазии, иногда приезжают из самой Грузии в южную часть Гали, особенно во время посевной и в период уборки урожая.
12-7.2 The sanitary installations shall be in close proximity to the accommodation. 12-7.2 Санитарные узлы должны находиться в непосредственной близости от жилых помещений.
The military camps are also located in close proximity to the local population. Военные лагеря также расположены в непосредственной близости от мест проживания местного населения.
The situation escalated on 25 August when Kosovo Albanians began clearing work in a part of Kroi i Vitakut/Brdjani in close proximity to the Kosovo Serb village of Brdjani and largely in the cadastral zone of the Zveçan/Zvečan municipality, without having informed or sought approval from the UNMIK Administration in Mitrovica or the Zveçan/Zvečan municipality. Ситуация обострилась 25 августа, когда косовские албанцы приступили к расчистке участка Крои и Витакут/Брджане в непосредственной близости от населенной косовскими сербами деревни Брджани и зоне, в значительной степени относящейся к муниципалитету Звекан/Звечан, не проинформировав и не запросив разрешение администрации МООНК в северной части Митровицы или муниципалитета Звекан/Звечан.
Turkey is located in close proximity to many of the existing conflict spots and potential new threats that are high on the United Nations agenda. Турция расположена в непосредственной близости от многих нынешних районов конфликтов и районов потенциальных новых угроз, которые занимают важное место в повестке дня Организации Объединенных Наций.
The clashes at Doumeira followed several weeks of military build-up and growing tension between DAF and EDF (which were in close proximity to each other) since April 2008. Столкновения в Думейре стали кульминацией продолжавшегося в течение нескольких недель с апреля 2008 года наращивания военных сил и обострения напряженности между ВСД и ЭСО (которые находились вблизи друг друга).
Some delegations expressed concern that, as was the case with the recent de-orbiting of the Mir space station, the South Pacific might become a dumping ground for space objects re-entering the Earth's atmosphere, which would be hazardous not only for the marine environment but also to those States in close proximity to that area. Некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с тем, что, как указывает недавняя операция по своду с орбиты космической станции " Мир ", южная часть Тихого океана может стать местом захоронения космических объектов, возвращающихся в атмосферу Земли, что будет опасно не только для морской среды, но и для государств, расположенных поблизости от этого района.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !