Exemples d'utilisation de "in contrast to" en anglais
In contrast to 1929, credits are not now being throttled;
В отличие от 1929 года кредиты не ограничиваются;
In contrast to other mavericks, Macron’s campaign will be positive.
В отличие от других политических аутсайдеров Макрон будет вести позитивную избирательную кампанию.
In contrast to the Muslim world, Europeans pride themselves on being objective.
В отличие от мусульман, европейцы гордятся своей объективностью.
But, Japan, in contrast to India and China, maintained its national sovereignty.
Но Япония, в отличие от Индии и Китая, защитила свою национальную независимость.
In contrast to steel, aluminium alloys do not have low temperature brittleness.
в отличие от стали алюминиевые сплавы не характеризуются хрупкостью при низких температурах.
In contrast to Latvia, Iceland let its currency, the krona, devalue massively.
В отличие от Латвии, Исландия позволила своей валюте, кроне, масштабно девальвироваться.
In contrast to human rights activists, they cannot and must not be purists.
В отличие от активистов в области прав человека, они не должны и не могут быть сторонниками пуризма.
In contrast to the other two psychological causes, speculative contagion has a natural end.
В отличие от двух других психологических причин у спекулятивного "эффекта эпидемии" есть естественный конец.
And now, in contrast to 1950, the ROK is well able to defend itself.
Кроме того, в отличие от 1950 года, Южная Корея сегодня вполне способна защитить себя.
In contrast to HIV/AIDS, young children rather than working adults are most affected.
В отличие от ВИЧ/СПИД, больше всего этому заболеванию подвержены не работающие взрослые, а маленькие дети.
But, in contrast to psychotropic drugs, there are no marketing departments geared to maximizing ECT.
Но, в отличие от психотропных препаратов, у ЭШТ не существует маркетинговых отделов, которые всеми способами пытались бы расширить его применение.
In contrast to today's situation, the bad assets were usually entire companies, not complex securities.
В отличие от сегодняшней ситуации, убыточные активы, как правило, относились к целым компаниям, а не сложным ценным бумагам.
This was a survival strategy, in contrast to the previous strategy of targeting high-value mining areas.
В отличие от предыдущей стратегии захвата перспективных районов добычи алмазов в данном случае применялась тактика, направленная на выживание.
Moreover, they knew that, in contrast to the inter-war period, close international coordination would be needed.
Более того, те, кто принимает решения, знали, что в отличие от довоенного периода понадобится тесное международное сотрудничество.
But in contrast to my evil twin who lusts after world domination, my motives are not sinister.
Но в отличие от моего злобного брата-близнеца, который жаждет мирового господства, мои мотивы не являются злыми.
In contrast to World Bank loans, they would be owned by the governments of the recipient countries.
В отличие от займов Всемирного банка, программы будут являться собственностью правительства тех стран, в которых они будут осуществляться.
But, in contrast to other economies on the eurozone periphery, this improvement was achieved entirely through import compression.
Однако, в отличие от других стран периферии еврозоны, это улучшение было достигнуто исключительно за счет сокращения импорта.
In contrast to human space flight, which has lagged behind expectations, the robotic space effort has exceeded them.
В отличие от путешествий человека в космос, отстающих от ожиданий, автоматические космические полёты опередили план.
German economists, in contrast to their American colleagues, never abandoned Keynesian policies as a means to combat demand deficits.
Немецкие экономисты, в отличие от своих американских коллег, никогда не отказывались от Кейнсианской политики, как средства борьбы с дефицитом спроса.
Sweden accumulated a current-account surplus of 53% of GDP, in contrast to America's 48%-of-GDP deficit.
Швеция обеспечила профицит текущего счета 53% ВВП, в отличие от американского дефицита в 48% ВВП.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité