Exemples d'utilisation de "in exactly the same way" en anglais
Michael Thomas murdered that woman and when he was wrongly acquitted he raped and murdered another woman in exactly the same way.
Майкл Томас убил ту женщину и, когда его ошибочно оправдали, он изнасиловал и убил другую женщину точно таким же образом.
They want the washing machine in exactly the same way.
Наши современницы точно так же хотят иметь стиральную машину.
Developmentally, these two conditions develop in exactly the same way.
Если мы посмотрим на результаты заданий у людей разных возрастов, то увидим, что они практически одинаковы.
classic socialism because the rapidity of change erodes traditional labor positions in exactly the same way.
классический социализм - потому что скорость изменений точно также подрывает традиционные лейбористские позиции.
And your neurons are not going to be oriented and positioned in exactly the same way.
Более того, ваши нейроны не будут ориентированы и расположены в точности одинаково.
If you previously set up inbound and outbound connectors, they will still function in exactly the same way.
Если вы ранее настраивали соединители входящей и исходящей почты, они будут работать без изменений.
It's real slavery in exactly the same way that slavery would be recognized throughout all of human history.
Это настоящее рабство; точно такое же, каким определяли рабство всю историю человечества.
My guess is, if we find this other body, it's female, same age, and died in exactly the same way.
Я думаю, если мы обнаружим это другое тело, это женщины, того же возраста, и умер в точно так же.
So already, the simulator is making me walk in exactly the same way as our witnesses walked on the real bridge.
Ну вот, эта модель заставляет меня шагать в точности так же, как наши участники шагали по мосту.
Right-wing populists, like Trump, Marine Le Pen in France, and Geert Wilders in the Netherlands, benefited in exactly the same way.
Правые популисты, такие как Трамп, Мари Ле Пен во Франции и Герт Вилдерс в Нидерландах, воспользовались тем же путем.
• … you would approach a downtrending market with a bullish (buy) trade at point D in exactly the same way – the pattern and your trading orders will simply be reversed.
• … при нисходящем тренде на рынке открывать бычью сделку (покупка) следует также в точке D, в соответствии с теми же принципами – развернув фигуру и все ордеры в зеркальном направлении сверху вниз.
You would approach a down trending market with a bullish (buy) trade in exactly the same way, by simply inverting the pattern and your trading orders.
При нисходящем тренде на рынке для открытия бычьей позиции (покупки) следует действовать таким же образом, но в противоположном направлении, зеркально развернув фигуру и размещаемые ордеры.
You take Clark's findings on the BIOS chip, you tell an engineer to build a unit that operates and performs in exactly the same way, but you don't tell him how to do it.
Возьмем сведения о чипе BIOS, полученные Кларком, скажем инженеру создать устройство, которое работает точно таким же способом, но не говорим ему, как это сделать.
By converting chemical energy into heat, life transforms energy from an ordered to a disordered form, in exactly the same way as every other process in the universe.
Превращая энергию из химической в тепловую, жизнь также переводит её из упорядоченной формы в полную беспорядка, ничем не отличаясь от всех остальных процессов во вселенной.
The old movements of the 20th century are largely exhausted: classic conservatism because the world changes too rapidly for conservatism as stasis to be coherent or appealing; classic socialism because the rapidity of change erodes traditional labor positions in exactly the same way.
Старые политические движения 20-го века в основном изжили себя: классический консерватизм - потому что мир меняется слишком быстро для того, чтобы консерватизм мог казаться актуальным или привлекательным; классический социализм - потому что скорость изменений точно также подрывает традиционные лейбористские позиции.
The Security Council does its business in exactly the same way today that it did X number of years ago, when I was there 10 years ago.
Совет Безопасности продолжает работать точно также сегодня, как и X лет назад, как когда я там работал 10 лет назад.
And what you see, for example, if the flag was where that cross was in a small square environment, and then if you ask people where it was, but you've made the environment bigger, where they think the flag had been stretches out in exactly the same way that the place cell firing stretched out.
Например, если флажок находился на месте красного крестика в небольшом квадратном пространстве, и если вы спросите людей о его местонахождении, увеличив при этом пространство, их представление о местоположении флажка расширяется точно так же, как расширяется зона активности нейронов места.
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do.
Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии.
For 99.99999999% of Russians life will go on in exactly the same manner as before.
Для 99.99999999% россиян жизнь останется точно такой же, какой она была прежде.
With XTrade, you can trade commodities exactly the same way as currency pairs with no physical purchase or sale of the commodity.
Благодаря XTrade вы можете торговать товарами точно так же, как валютными парами, не приобретая и не продавая их физически.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité