Exemples d'utilisation de "in large part" en anglais
Why this pattern exists remains in large part a mystery.
Почему так происходит остается по большей части загадкой.
In large part, this was because of the unpopularity of the Iraq War.
Главной причиной этого была непопулярность войны в Ираке.
It died in large part because it lacked constituent buy-in; it lacked stakeholder traction.
По большему счету, законопроект отклонили из-за недостаточной поддержки избирателей и заинтересованных сторон.
This has in large part accounted for Barroso's high hopes of getting a second term.
Это частично объясняет оптимизм Барросо в отношении второго срока.
That default will be due in large part to its membership in the European Monetary Union.
Данный дефолт во многом будет следствием её членства в Европейском валютном союзе.
It’s no secret that the construction industry is developing in large part thanks to state contracts.
Не секрет, что стройрынок развивается во многом благодаря госзаказу.
It’s not as though Silicon Valley doesn’t exist in large part because of the government.
Не то, чтобы правительство не играло существенной роли в создании Кремниевой долины.
In Rwanda, crimes, including acts of sexual violence, were committed in large part against the Tutsi group.
В Руанде преступления, включая акты сексуального насилия, совершались большей частью против этнической группы тутси.
The big bills incurred by expensive diagnostics and hospital stays are covered in large part or altogether.
Крупные счета за дорогостоящую диагностику и пребывание в больницах оплачиваются полностью или большей частью.
And it happened in large part here because the expert got the statistics horribly wrong, in two different ways.
И все это случилось в большой мере потому, что эксперт совершил ужасающие ошибки в статистике, причем двумя способами.
I broke things off with Pacey, not entirely, but in large part because I didn't want to lose you.
Я порвала с Пейси, не полностью, конечно, но по большей части, потому что я не хочу терять тебя.
The main streets of many small towns have been all but abandoned thanks, in large part, to behemoths like Wal-Mart.
Главные улицы множества маленьких городов были заброшены, в первую очередь, из-за бегемотов вроде Вал-Марта.
He cautioned, however, that the current healthy outlook was due in large part to exchange rate fluctuations which had inflated dollar figures.
Однако он отметил, что во многом нынешние благоприятные тенденции являются результатом колебаний валютного курса, дающих раздутые суммы в пересчете в доллары.
The costs of defense averaged 2.5-3.4% of GDP, and the empire was ruled in large part with local troops.
Ее расходы на оборону составляли 2,5-3,4% ВВП, и империя управлялась, в большей ее части, с помощью войск, в которых служили местные жители.
Malaria poses a unique challenge, owing in large part to Africa's mosquito species, which are especially adept at transmitting the disease.
Другие паразитарные тропические заболевания также чрезвычайно обременительны для Африки.
Japan in the second half of the 20th century had stable politics, due in large part to a good constitution and democratic institutions.
Япония во второй половине 20-го века отличалась стабильной политикой, во многом благодаря хорошей конституции и демократическим институтам.
Pre-tax prices of new cars can differ up to 70% between member states due in large part to regulations that suppress competition.
Различие в ценах на новые автомобили без учёта налогов между различными государствами-членами ЕС может достигать 70%, в основном из-за законов, препятствующих конкуренции.
By contrast, in large part because of my father, I managed to complete high school, then medical school, and become a general practitioner.
В противоположность им, во многом благодаря моему отцу, я смог окончить среднюю школу, а затем - медицинский ВУЗ и стал терапевтом.
the people who should be defending Assange are facing salary cuts or unemployment, owing in large part to the medium that he represents.
люди, которые должны защищать Ассанжа, сталкиваются с перспективой снижения заработной платы и безработицей, имея большую задолженность перед средством массовой информации, которое они представляют.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité