Exemples d'utilisation de "in the first instance" en anglais

<>
In the first instance, it does mean that reforms are necessary. Прежде всего, это означает необходимость реформ.
Human history is in the first instance about the struggle for power. История человечества - это прежде всего история борьбы за власть.
In the first instance, Member States should seek to work within existing structures to improve governance and financial arrangements. для усовершенствования руководства деятельностью и финансовых механизмов государства-члены должны прежде всего стремиться работать в рамках существующих структур.
In Western countries, notably in the US, people tend to assume too much when it comes to bringing democracy - meaning elections in the first instance - to others. В западных странах, особенно в США, люди имеют тенденцию навязывать слишком много, когда речь идет о том, чтобы нести демократию - прежде всего, имея в виду выборы - другим.
In June 2003 the Swiss Parliament had adopted a new federal law on juvenile delinquency that focused on the prevention of juvenile crime and provided in the first instance for educative and therapeutic measures. В июне 2003 года парламент Швейцарии принял новый федеральный закон о преступности несовершеннолетних, который направлен на предупреждение преступности несовершеннолетних и предусматривает, прежде всего, принятие мер в области образования и мер по исправлению положения.
We call for immediate action to break the blockade imposed upon Gaza, on our part as Arab States in the first instance, as a prelude to requesting the same from the countries of the world. Мы призываем немедленно принять меры для прорыва блокады Газы, прежде всего нашими арабскими государствами, в качестве первого шага к тому, чтобы потребовать того же от остального мира.
However, it is voluntary and supplementary and its universalization depends upon that of the original documents to which it is a supplement, namely the Comprehensive Safeguards Agreements and the NPT itself, in the first instance. Однако он является добровольным и комплиментарным, а его универсальный характер зависит от универсальности первоначальных документов, которые он дополняет, например соглашений о всеобъемлющих гарантиях и прежде всего самого ДНЯО.
Climate change mitigation will require, in the first instance, the reduction of greenhouse gas emissions from energy and industrial processes, and from land use, land-use changes and forest activities, such as deforestation and forest degradation. Смягчение последствий изменения климата потребует прежде всего сокращения выброса парниковых газов, связанных с технологическими процессами в энергетике и промышленности, землепользованием, изменением моделей землепользования и лесоводством, например обезлесением и ухудшением состояния лесов.
The heads of State reaffirmed their desire to involve Afghanistan in the region's integration process, in the first instance by using the combined potential of the Organization of Central Asian Cooperation member States to carry out projects to restore the Afghan economy. Главы государств подтвердили свою заинтересованность в привлечении Афганистана к участию в интеграционных процессах в регионе, прежде всего за счет использования совместного потенциала государств — членов ЦАС, в реализации проектов по восстановлению афганской экономики.
In comments dated 19 June 2000, counsel for the author argues that the State party is taking refuge in the first instance behind two identical orders handed down on 27 October 1995 by the Council of State, granting mayors the right to ban dwarf tossing events in their communes on the grounds that “human dignity is a part of public order” even in the absence of particular local circumstances and despite the consent of the individual concerned. В своих комментариях от 19 июня 2000 года адвокат автора указывает, что государство-участник прежде всего ссылается на два аналогичных постановления Государственного совета от 27 октября 1995 года, в которых за мэрами признается право запрещать аттракционы " бросание карликов " в своей коммуне, поскольку " человеческое достоинство является элементом общественного порядка ", даже при отсутствии особых местных обстоятельств и несмотря на согласие соответствующего лица.
The guidelines will be used, in the first instance, for training purposes and for project development exercises. Руководящие принципы будут использоваться в первую очередь в целях подготовки кадров и в процессе разработки проектов.
Taken together these four measures would, in the first instance, create a free trade area similar to Benelux. На первом этапе, это привело бы к созданию зоны свободной торговли, сходной с Бенилюксом.
Enquiries shall be handled, in the first instance, by the customer support department within a 72hrs time limit. Сначала запросы обрабатываются отделом поддержки клиентов в течение 72 часов.
In the area of competition policy the Commission is, at least in the first instance, both prosecutor and judge. В области антимонопольной политики Комиссия, по крайней мере, в первой инстанции, выполняет функции и обвинителя и судьи.
The regional court admitted the action in the first instance, although only concerning the defendant's obligation to apologise. Районный суд принял иск к рассмотрению в первой инстанции, хотя только в отношении обязательства ответчика принести извинения.
29.1 If you think that you have reason to make a complaint please write in the first instance to: 29.1 Если вы полагаете, что у вас имеется причина обратиться к нам с жалобой, в первую очередь напишите нам по адресу:
Restoring competitiveness in some member countries (Spain, Greece) would require others (Germany in the first instance) to accept deterioration in theirs. Восстановление конкурентоспособности в одних странах-членах зоны евро (Испания, Греция) потребует от других (в первую очередь, от Германии) пойти на снижение собственной конкурентоспособности.
But this is another, this is the Grand Canal, which was constructed in the first instance in the fifth century B.C. Другой пример - Великий канал, построенный в первой разработке в 5 столетии до н.э.
If you wish to make a complaint, you should contact the Managing Director (Mr Owen Kerr) of Pepperstone Financial in the first instance. Если у вас возникла жалоба, свяжитесь в первую очередь с Управляющим директором «Пепперстоун Файненшиал» (Мистером Оуеном Керром [Mr Owen Kerr]).
Long-term fiscal consolidation requires, in the first instance, expenditure restraint; and labor-market reforms can, over time, bring marginal groups into employment. Долгосрочная бюджетная консолидация требует, в первую очередь, ограничения расходов; а реформы рынка труда со временем могут обеспечить занятостью маргинальные группы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !