Exemples d'utilisation de "in the meanwhile" en anglais
But, pleas, you should liven up your heart in the meanwhile.
Но, пожалуйста, в это время вы должны воспрянуть духом.
In the meanwhile, the Old mentality with a capital O, was represented by his father, the head of the Nigerian bank, warning the CIA that his own son was about to attack, and this warning fell on deaf ears.
В это время, Старый склад ума, с большой буквы "С", был представлен его отцом, главой банка Нигерии, который предупредил ЦРУ о том, что его сын собирается атаковать, и его предупреждение было пропущено мимо ушей.
In the meanwhile, the patient's on the operating room table.
Тем временем пациент находится на операционном столе.
In the meanwhile, individual bilateral contracts between employer and employee prevail in the country.
Тем временем, в стране превалируют индивидуальные двусторонние контракты между работодателем и работником.
And it ignores the fact that, in the meanwhile, people still need to drink water.
А ещё нельзя игнорировать тот факт, что люди постоянно нуждаются в воде.
In the meanwhile, let me conclude the first part of my show by doing something a little trickier.
А сейчас позвольте мне закончить первую часть моего шоу кое-чем похитрее.
But in the meanwhile let us see what an alert management has done to take advantage of technological change to develop the type of upward sales curve that I stated was the first requisite of an outstanding investment.
Тем не менее давайте посмотрим, что предприняло беспокоящееся о будущем руководство фирмы для того, чтобы, используя преимущества технологических изменений, добиться такого роста продаж, который мы предполагаем в качестве первого условия неординарных инвестиций.
In the meanwhile, Israel will continue to defend itself, while praying for peace, taking strength in one another and putting trust in our faith and traditions, in our social progress and human values and in our people, wherever they may be.
Тем временем Израиль будет и впредь защищать себя, молясь о мире, черпая силы в самом себе и сохраняя приверженность своей вере и своим традициям, своему социальному прогрессу и человеческим ценностям, а также с верой в наших людей, где бы они ни жили.
In the meanwhile, though, and in the absence of a comprehensive settlement and the withdrawal of all occupation troops from the island, UNFICYP is necessary, and the contribution of the United Nations is highly appreciated and, of course, never taken for granted.
Однако до того времени и в отсутствие всеобъемлющего урегулирования и вывода всех оккупационных сил с острова ВСООНК необходимы, и вклад Организации Объединенных Наций получает высокую оценку и, конечно, никогда не воспринимается как нечто само собой разумеющееся.
In the meanwhile, it may wish to note the publication by the secretariat of Chapters 21, “Specific Requirements applicable to recreational craft” of the EC Directive, “Specific provisions related to the issuance of annotated additional community certificate» and Chapter 20 on sea-going vessels of the Rhine Vessels Inspection Regulations.
В то же время она, возможно, пожелает принять к сведению опубликование секретариатом главы 21 директивы ЕС (" Особые требования к прогулочным судам "), текста " Особых положений о выдаче аннотированного дополнительного судового свидетельства Сообщества " и главы 20 Правил освидетельствования судов на Рейне, касающейся морских судов.
All this, however, took time. In the meanwhile, the company's failure to live up to the hopes of many of those who had bought the shares caused the stock to drop to levels that were absurd in relation to its sales, its assets, or any type of normal earning power.
Однако время было упущено, и поскольку компания не смогла оправдать надежд многих своих инвесторов, это привело к падению цены на акции до уровня, можно сказать, абсурдного, если учесть объем продаж, активы и способность компании приносить доходы.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité