Exemples d'utilisation de "incalculable" en anglais

<>
Meanwhile, smuggling, trafficking, exploitation, and discrimination take an incalculable human toll. В то же время контрабанда, незаконная торговля людьми, дискриминация и эксплуатация приводят к неисчислимым человеческим жертвам.
Nuclear or conventional war on the Korean Peninsula would carry incalculable regional and global risks. Война с использованием ядерного или обычного вооружения на Корейском полуострове связана с бесчисленными региональными и глобальными рискам.
Either way, America’s policy, insofar as it has one, is simply a war policy, with no time limit and incalculable consequences. Так или иначе, американская политика, если у неё такая есть, является просто политикой войны, которая будет иметь неисчислимые и крайне долгосрочные последствия.
They appear to be inoffensive, but they cause incalculable damage to the civilian population, especially children, whose attention is attracted by familiar objects that they can play with. Выглядят они безобидно, но они причиняют неисчислимый ущерб гражданскому населению, и особенно детям, чье внимание привлекает знакомый предмет, с которым они могут поиграть.
Climate change, particularly sea-level rise, could impose incalculable economic, social and environmental costs on the coastal areas of many island countries, reducing their ability to survive as viable States. Изменение климата, прежде всего повышение уровня моря, может нанести неисчислимый экономический, социальный и экологический ущерб прибрежным районам многих островных стран, ослабляя тем самым их способность выжить как государствам.
Mr. Lafiaji (Nigeria) said that organized crime not only threatened the peace and security of Member States but also continued to inflict incalculable damage on collective efforts to promote sustainable development. Г-н Лафьяджи (Нигерия) говорит, что организованная преступность не только угрожает мира и безопасности государств-членов, но и продолжает наносить неисчислимый ущерб коллективным усилиям по содействию устойчивому развитию.
Much poorer countries, and those routinely criticized by eurozone policymakers for their indebtedness (such as the US and the UK), should provide support to a wealthy creditor in order to prevent it from inflicting incalculable damage on the global economy. Многие более бедные страны, а так же те, кто регулярно критикует политику еврозоны из-за ее задолженности (такие как США и Великобритания), должны оказать поддержку богатым кредиторам, чтобы предотвратить нанесение ими неисчислимого урона мировой экономике.
Terrorism challenges States to be constantly vigilant with a view to having some forewarning of its horrendous deeds and to taking appropriate measures, in cooperation with other States, to counter them and to avoid incalculable damage to their vital interests. Терроризм бросает государствам вызов, заставляя их проявлять постоянную бдительность, чтобы предвидеть заранее его ужасные деяния и принять надлежащие меры в сотрудничестве с другими государствами с целью избежать неисчислимого ущерба для своих жизненно важных интересов.
The embargo has wrought destruction in all sectors and amenities of life and has inflicted incalculable damage on all sectors of Iraqi society, in particular women and children, the two groups most likely to be affected by environmental and economic conditions. Эмбарго несет разрушения во все сферы повседневной жизни и быта и наносит неисчислимый ущерб всем слоям иракского общества, особенно женщинам и детям- двум группам, в наибольшей степени подверженным воздействию экологических и экономических условий.
In reviewing the elements of the Court's Advisory Opinion, it is clear that — because the devastating and wide-ranging effects of the use of nuclear weapons cause incalculable damage to mankind — the Advisory Opinion links questions concerning disarmament law and humanitarian law. Анализ положений консультативного заключения Суда позволяет сделать вывод о том, что вследствие разрушительных последствий и их масштабов применение ядерного оружия наносит человечеству неисчислимый урон и что консультативное заключение связывает вопросы, касающиеся права в области разоружения и гуманитарного права.
Meanwhile, the situation in Darfur cannot continue without causing incalculable damage, not only to the physical environment — the risks to which in areas like forest cover and water resources struck me particularly forcibly on this visit — but also to the ability of Darfur to recover its culture and way of life in the future. Между тем, такое положение в Дарфуре не может сохраняться, не нанося неисчислимого урона, и не только физического вреда окружающей среде — степень такого риска для лесных и водных ресурсов поразила меня особенно сильно в этой поездке, — но и способности Дарфура восстановить свою культуру и образ жизни в будущем.
Its activities and recommendations in this area are of incalculable value. Его деятельность и рекомендации в этой области представляют огромную ценность.
The tourism industry places an incalculable strain on natural resources, particularly water. Индустрия туризма связана с непомерной нагрузкой на природные ресурсы, особенно на запасы пресной воды.
Greece is heading towards disorderly default and/or devaluation with incalculable consequences. Греция идет прямым ходом к неупорядоченному дефолту и/или девальвации с непредвиденными последствиями.
Moreover, the convulsions in Iraq may well have incalculable repercussions throughout the Middle East. Более того, потрясения в Ираке вполне могут иметь непредсказуемые последствия по всему Ближнему Востоку.
A nuclear strike would have incalculable consequences, and the Muslim world would in this case stand together. Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
The precise value of the peace, poverty reduction, and environmental cooperation made possible by the UN is incalculable. Точную стоимость достигнутого мира, сокращенного уровня бедности, а также сотрудничества ради сохранения окружающей среды, ставших возможными благодаря ООН, невозможно подсчитать.
But the social costs, reflected in veteran suicides (which have topped 18 per day in recent years) and family breakups, are incalculable. А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету.
But this does not seem to be what the German electorate wants, and this makes the complexion of German politics four years from now incalculable. Но, по-видимому, немецкий электорат хочет не этого, и поэтому предсказать, какова будет политическая окраска тех, кто придет к власти через четыре года, не представляется возможным.
To insist that all contracts be fulfilled would "cause a collapse of very large portions of the web," with "serious economic and incalculable social and political consequences." "Если настаивать на выполнении всех контрактов, то это может привести к краху значительной части "паутины" и "серьезным экономическим и непомерным социальным и политическим последствиям".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !