Exemples d'utilisation de "individual liberty" en anglais
Lawyers warn of a threat to individual liberty and due process.
Юристы предостерегают об угрозе для свободы личности и правовой процедуры.
And to keep the many from tyrannizing the one, we came up with concepts like individual liberty.
И, чтобы защитить человека от тиранства толпы, мы придумали такие концепции, как свобода личности.
Public health workers argue that therapy should be imposed upon patients who are at risk of failing to complete it – a policy that others claim would violate individual liberty.
Работники сферы здравоохранения считают, что тех пациентов, которые могут не завершить лечение, следует принуждать к нему. Другие же возражают, что данная политика нарушит свободу личности.
The inventors of the Third Way mostly overlooked the value of individual liberty, but it is this that remains the single most important issue in a world where open societies still face mortal enemies.
Авторы Третьего пути в большинстве своем недооценили ценность свободы личности, но именно она остается единственным жизненно важным вопросом в мире, где открытые общества все еще находятся в противостоянии со смертельным врагом.
But all of us, and in particular the peoples of Hungary and Poland, must remember that NATO, like the EU, was founded on the fundamental principles of democracy, individual liberty, and the rule of law.
Но все мы, и в особенности народы Венгрии и Польши, должны помнить, что НАТО, так же как и ЕС, было основано на фундаментальных принципах демократии, свободы личности и верховенства закона.
Alongside Hayek, his colleague at the University of Chicago, Friedman launched a more general intellectual assault on Keynesianism, arguing that any government permitted to regulate the economy in the name of equality posed a threat to individual liberty.
Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности.
It must, besides, be stressed that freedom of marriage is a principle of constitutional rank, as the Constitutional Court made plain in its decision of 13 August 1993: it is listed among the fundamental rights and freedoms of the individual, and described as a “constituent element of individual liberty”.
При этом следует подчеркнуть, что свобода брачных отношений является конституционным принципом; как Конституционный совет уточнил в упомянутом выше решении от 13 августа 1993 года, свобода вступления в брак относится к числу основных прав и свобод личности и квалифицируется в качестве " составного элемента свободы личности ".
Freedom of thought, freedom of the press, freedom of assembly: these were the rights that have been stressed most often, probably because they reflected the long struggle to restore the individual liberties smothered under communism.
Свобода мысли, свобода печати, свобода собраний - вот те права, на которые напирали чаще всего, возможно потому, что они отражали долгую борьбу за восстановление свободы личности, задыхавшейся при коммунизме.
But the US is, and prides itself on being, an advanced liberal democracy where individual liberties are guaranteed by a written constitution and bill of rights, and whose freedoms are protected by an independent judiciary established as an equal third branch of government.
Но США являются (и гордятся этим фактом) развитой либеральной демократией, где свободы личности гарантированы конституцией и биллем о правах, и где они находятся под защитой независимой судебной системы, существующей в качестве равноправной третьей ветви власти.
• How should we balance individual liberty and collective security?
• Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность?
The repeal of restrictive legislation has practical benefits, in addition to extending individual liberty.
Отмена ограничительных законов имеет практические преимущества, в дополнение к расширению индивидуальной свободы.
And as the subtitle suggests, I looked at Islamic tradition and the history of Islamic thought from the perspective of individual liberty, and I tried to find what are the strengths with regard to individual liberty.
И как и предполагает вторая часть названия, я рассматриваю исламскую традицию и историю исламской мысли с точки зрения свободы индивидуума, и я попробовал выявить сильные стороны относящиеся к свободе индивидуума.
According to article 48 of this Law, any restriction on a woman's legal capacity is void, since no one can forfeit his or her legal capacity, or amend its conditions, or relinquish individual liberty, as explained above.
В соответствии со статьей 48 данного Закона любое ограничение правоспособности женщин является недействительным, поскольку никто не может утрачивать свою правоспособность или изменять ее условия, или отказываться от личной свободы, как об этом говорилось выше.
Ensuring equity and equality of all citizens before the law and individual liberty, equal opportunity for all as well as collective freedoms
обеспечение равенства и равноправия всех граждан перед законом и индивидуальных свобод, создание равных возможностей для всех, а также обеспечение коллективных свобод;
Act No. 16,986 governs amparo proceedings against any act or omission on the part of a public authority which actually or potentially infringes, restricts, jeopardizes or threatens, in a manifestly arbitrary or illegal manner, rights or guarantees explicitly or implicitly recognised in the Constitution, with the exception of individual liberty protected by habeas corpus.
Закон № 16986 регулирует применение процедуры ампаро в отношении любого действия или бездействия государственных органов, которые фактически или потенциально нарушают, ограничивают, изменяют или ставят под угрозу, произвольно или явно незаконным образом, права и гарантии, четко и недвусмысленно закрепленные в Конституции страны, за исключением права на личную неприкосновенность, которое гарантируется процедурой хабеас корпус.
National judicial authorities must also ensure that the detention of an accused person pending trial does not exceed a reasonable time, taking into consideration whether there exists a genuine requirement of public interest justifying, with due regard to the principle of presumption of innocence, a departure from the rule of respect for individual liberty.
Национальные судебные органы должны также обеспечивать, чтобы содержание обвиняемого под стражей до суда не превышало разумного срока, учитывая при этом, действительно ли существует связанная с общественными интересами потребность, оправдывающая, с должным учетом принципа презумпции невиновности, отход от норм, касающихся уважения к личной свободе.
Ensure that law enforcement, civil, military and medical personnel, public officials and other persons who may be involved in the custody, interrogation or treatment of any individual deprived of his/her liberty are trained to recognize the physical consequences of torture and respect the absolute prohibition of torture;
обеспечивать, чтобы сотрудники правоохранительных органов, гражданских, военных и медицинских учреждений и государственных органов, а также все другие лица, которые могут иметь отношение к содержанию под стражей, допросам или обслуживанию лиц, лишенных свободы, получили подготовку, позволяющую им отличать физические последствия пыток и требующую от них уважать полный запрет на их применение;
Today, in this great Hall, we have an opportunity to reaffirm one of the core principles of the United Nations — the right of every individual to pursue a life of liberty in dignity — by voicing our support for hundreds of thousands of peaceful protesters, monks and ordinary citizens, daring to seek freedom for the people of Myanmar.
Сегодня в этом большом зале нам вновь представилась возможность подтвердить один из основных принципов Организации Объединенных Наций — право каждого человека на свободную и достойную жизнь — и высказаться в поддержку сотен тысяч мирных демонстрантов, монахов и простых граждан, которые нашли в себе смелость бороться за свободу народа Мьянмы.
Under the law prosecutors have the duty to carry out regular monthly inspections in the individual remand institutions and establishment for the sentence of deprivation of liberty.
Прокуроры по закону обязаны на регулярной основе ежемесячно инспектировать центры временного содержания под стражей и места исполнения наказания в виде лишения свободы.
For example, the report of the Committee on Equal Opportunities between Men and Women of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe (PACE) defined domestic slavery as the situation of a vulnerable individual forced, by physical and/or moral coercion, to work without any real financial reward, deprived of liberty and in a situation contrary to human dignity.
Так, например, доклад Комитета по равным возможностям для мужчин и женщин Парламентской ассамблеи Совета Европы (ПАСЕ) определяет домашнее рабство как положение уязвимого индивида, которого посредством физического и/или морального принуждения заставляют трудиться без реального финансового вознаграждения в условиях лишения свободы и в ситуациях, не совместимых с человеческим достоинством.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité