Exemples d'utilisation de "industrial facility" en anglais

<>
An analysis of cases from EECCA and SEE countries will follow, which will be done in small groups (two countries per group and per industrial facility). После этого в рамках небольших групп (две страны на группу и на промышленный объект) будет проведен анализ примеров в отношении стран ВЕКЦА и ЮВЕ.
It concerned the compliance by Kazakhstan with its obligations under article 9, paragraphs 3 and 4, of the Convention in the case of access to justice in appealing the failure of the Almaty Sanitary-Epidemiological Department and the Almaty City Territorial Department on Environmental Protection to enforce domestic environmental law with regard to the operation of an industrial facility for the storage of cement and coal and production of cement-based materials. Оно касается соблюдения Казахстаном его обязательств по пунктам 3 и 4 статьи 9 Конвенции в части обеспечения доступа к правосудию в связи с жалобой на то, что Санитарно-эпидемиологическое управление Алма-Аты и Алма-атинское городское территориальное управление охраны окружающей среды не обеспечили выполнения национального природоохранного законодательства в отношении действующего производственного объекта по хранению цемента и угля и по производству материалов на основе цемента.
These types of batteries, which induced the incidents, were in all cases Industrial batteries, and made contact with the Lithium batteries at the sorting facility, or other intermediate industrial facility, only. Эти типы батарей, вызвавшие указанные инциденты, во всех случаях являлись промышленными батареями, и они вступали в контакт с литиевыми батареями лишь в пунктах сортировки или на других промежуточных промышленных объектах.
Subject to any requirement of domestic law, any person in operational control of the industrial facility at the time of an industrial accident shall take all reasonable measures to mitigate damage arising therefrom. В зависимости от того или иного требования внутреннего права любое лицо, осуществляющее оперативный контроль за промышленным объектом во время промышленной аварии, принимает все разумные меры для смягчения ущерба, причиненного в результате аварии.
Notwithstanding any other provision in the Protocol, any person in operational control of the industrial facility for the sole purpose of taking preventive measures, provided that this person acted reasonably and in accordance with any domestic law regarding preventive measures, is not thereby subject to liability under the Protocol. Вне зависимости от любых других положений настоящего Протокола любое лицо, которое осуществляет оперативный контроль за промышленным объектом исключительно с целью принятия превентивных мер, не подлежит ответственности в соответствии с настоящим Протоколом при условии, что это лицо действует разумно и в соответствии с каким-либо внутренним законом, касающимся превентивных мер.
Notwithstanding any other provision in the Protocol, any person in operational control of the industrial facility for the sole purpose of taking [preventive/mitigation] measures, provided that this person acted reasonably and in accordance with any domestic law regarding [preventive/mitigation] measures, is not thereby subject to liability under the Protocol]. Вне зависимости от любых других положений настоящего Протокола любое лицо, которое осуществляет оперативный контроль за промышленным объектом исключительно с целью принятия [превентивных] мер [по смягчению последствий], не подлежит ответственности в соответствии с настоящим Протоколом при условии, что это лицо действует разумно и в соответствии с каким-либо внутренним законом, касающимся [превентивных] мер [по смягчению последствий].
Notwithstanding any other provision in the Protocol, any person in operational control of the industrial facility for the sole purpose of taking [preventive] [mitigation] [response] measures, provided that this person acted reasonably and in accordance with any domestic law regarding [preventive] [mitigation] [response] measures, is not thereby subject to liability under the Protocol. Вне зависимости от любых других положений настоящего Протокола любое лицо, которое осуществляет оперативный контроль за промышленным объектом исключительно с целью принятия [превентивных] мер [по смягчению последствий] [реагирования], не подлежит ответственности в соответствии с настоящим Протоколом при условии, что это лицо действует разумно и в соответствии с каким-либо внутренним законом, касающимся [превентивных] мер [по смягчению последствий] [реагирования].
Emissions from industrial facilities may induce pre-visual plant stress in the surrounding environment. Выбросы с промышленных объектов могут оказывать на растения стрессовое воздействие, не поддающееся визуальному контролю.
Law of the Republic of Kazakhstan on industrial safety at hazardous industrial facilities; Закон Республики Казахстан " О промышленной безопасности на опасных производственных объектах ";
The country seeks assistance in making an inventory of its hazardous industrial facilities and creating a database from this information. Страна нуждается в помощи в деле подготовки кадастра опасных промышленных объектов и создания базы данных с использованием соответствующей информации.
And according to clause 5 point 2 of Federal Law “On Industrial Safety of Hazardous Industrial Facilities”, the bodies of accreditation (the Rostekh regulirovanie) should have their decisions approved by the Rostekhnadzor. Кроме того, в соответствии с пунктом 2 статьи 5 Федерального закона " О промышленной безопасности опасных производственных объектов " решения органов аккредитации (Ростехрегулирование) должны быть согласованы с Ростехнадзором.
In homes (domestic storage), outlets for drugs and pesticides, shopping centres, schools, hospitals, industrial facilities, office and apartment buildings and so on; в домашних хозяйствах (хранение в домашних условиях), торговых точках по реализации лекарств и пестицидов, торговых центрах, школах, больницах, на промышленных объектах, в административных и жилых зданиях и т.д.
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
The devolution of responsibilities may also be uneven; for example, municipalities may be accountable for air and water pollution, but inspection of industrial facilities remains with the centre. Перераспределение обязанностей может также приводить к определенным перекосам: к примеру, на муниципалитеты может быть возложена ответственность за загрязнение воздуха и воды, однако при этом функция инспектирования промышленных объектов может оставаться в ведении центральной власти.
However, a number of industrial facilities and equipment were submerged and destroyed by pouring rain, drought, tidal waves, typhoons and other natural disasters that successively occurred in several recent years. Однако значительное число промышленных объектов было затоплено и разрушено в результате проливных дождей, наводнений, паводков, тайфунов и других стихийных бедствий, имевших место за последние несколько лет.
It was thus of particular interest to the Belarusian experts to learn about the good practices of other countries with respect to identifying hazardous industrial facilities, especially those capable of causing transboundary effects. Именно поэтому белорусским экспертам особенно интересно узнать о надлежащей практике других стран по выявлению опасных промышленных объектов, прежде всего тех, которые способны оказывать трансграничное воздействие.
Furthermore, those States have different priorities with regard to the prevention of water pollution, especially as regards discharges from municipalities and industrial facilities, which in many cases do not even have simple sewage disposal works. Кроме того, эти государства ставят перед собой иные приоритетные задачи в отношении предотвращения загрязнения вод, особенно в том, что касается проблемы сдачи бытовых стоков из муниципальных и промышленных объектов, которые во многих случаях даже не имеют обычных сооружений для приема сточных вод.
The bulk of these inspections have taken place at State-run or private industrial facilities, research centres and universities — either at locations where Iraq's significant technical capabilities were known to have existed in the past, or at new locations suggested by remote monitoring and analysis. В основном эти инспекции осуществлялись на государственных или частных промышленных объектах, в исследовательских центрах и университетах — либо в тех местах, где, как нам было известно, Ирак располагал ранее существенными техническими возможностями, либо в новых точках, выявленных с помощью дистанционного наблюдения и анализа.
Participants reviewed annex I to the Convention and its application, and then discussed location criteria, risk assessment and possible accident scenarios for industrial facilities that handle substances that are dangerous when released into water or could cause an explosion or the escape of toxic fumes when released into air. Участники рассмотрели приложение I к Конвенции и методы его применения, а затем обсудили критерии местонахождения, оценку рисков и возможные сценарии аварий применительно к промышленным объектам, на которых имеются вещества, приобретающие опасные свойства при попадании в воду или могущие вызвать взрыв или утечку токсичных испарений при выбросе в воздух.
Since traffic density in those countries is in some instances (e.g. on the Danube) far lower than on the Rhine and the amount of waste water discharged by vessels is therefore insignificant by comparison with the volume of waste water discharged by municipalities and industrial facilities, the requirement is unjustified. В некоторых случаях такое жесткое регулирование является необоснованным в силу того, что, если сравнивать с Рейном, то интенсивность движения в этих странах значительно ниже (например, на Дунае), и, таким образом, объем бытовых сточных вод с судов по сравнению с бытовыми стоками из муниципальных и промышленных объектов незначителен.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !