Exemples d'utilisation de "inferences" en anglais

<>
Traductions: tous39 вывод31 заключать4 autres traductions4
Were they misled by false inferences? Может быть, они ошиблись из-за неправильных выводов?
Verbal statements about the perceived distance of the moon are described as inferences based on perceived size rather than descriptions of experience: "The Moon looks big so it must be close." Словесные высказывания о воспринимаемой удаленности луны объясняются заключениями, основанными на видимом размере, а не на прошлом опыте в отношении других предметов (луна кажется большой, значит, она должна быть близко).
But we do have a wealth of experience from which to draw inferences. Однако у нас есть огромный опыт, из которого надо делать соответствующие выводы.
We need to know what they say they want, not what they want in their heart of hearts, not what they think they can get, but what they say they want, because that is a strategically chosen position, and we can work backwards from that to draw inferences about important features of their decision-making. Нам нужно знать, что они говорят о своих желаниях, не о том, чего хотят на самом деле, не о том, что собираются получить, а о том, что они говорят, так как их позиция выбрана стратегически, и мы сможем раскрутить ее в обратном порядке и вытянуть заключение о важных особенностях их принятия решений.
And the fundamental idea is you want to make inferences and then take actions. Основная идея - вы хотите сделать выводы и потом принять меры.
So we've made inferences, we've done predictions, now we have to generate actions. Мы сделали выводы, мы сделали прогнозы, теперь необходимо произвести действия.
In principle, in a laboratory, we can conduct controlled experiments, and therefore make more reliable inferences. В принципе, в лаборатории мы можем провести контрольные эксперименты и таким образом сделать наши выводы более надежными.
Furthermore, the market price would incorporate inferences made from the executive's notice of the planned sale. Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже.
Microsoft does not guarantee the accuracy, completeness, reliability, availability or timeliness of inferences and personalized experiences provided by Cortana. Microsoft не гарантирует точность, полноту, надежность, доступность и своевременность выводов и наработок персонализации, предоставляемых Кортаной.
This realization casts a new light not only on our measures of performance, but also on the inferences we make. Понимание этого проливает свет не только на нашу оценку экономической эффективности, но также и на выводы, которые мы делаем.
Here are ten reasons why it doesn't pay to diagnose the Chinese economy by drawing inferences from the experiences of others: Вот десять причин, почему не стоит диагностировать китайскую экономику, опираясь на выводы из опыта других стран:
Many tasks that once required human intelligence – making connections and drawing inferences; recognizing patterns; tracing the implications of complex events – are now better handled by AI applications. Со многими задачами, которые ранее требовали человеческого разума (установление связей и формулирование выводов, распознавание тенденций, планирование последствий сложных событий), сейчас лучше справляются программы искусственного интеллекта.
And he says, "It seems as if the ideal argument for most philosophers is you give your audience the premises and then you give them the inferences and the conclusion, and if they don't accept the conclusion, they die. И он говорит, "Большинство философов считают, что идеальный аргумент - это когда ты сообщаешь аудитории свои предпосылки, затем предлагаешь им выводы и заключение, и если они не соглашаются, они умирают.
Referring to section 5, paragraph 4, of the schematic outline, he noted that it would enable the affected State to have a liberal recourse to inferences of facts and circumstantial evidence to establish whether the activity did or might give rise to loss or injury. Ссылаясь на пункт 4 раздела 5 схематического плана, он отметил, что этот пункт даст возможность затрагиваемому государству свободно использовать выводы, сделанные на основании фактов, и косвенные доказательства с целью установления, причиняет ли или может ли причинить такая деятельность убытки или ущерб.
Moreover, in a thematic review of the use of client satisfaction ratings and web metrics as programme performance measures, OIOS found that the techniques used to determine client satisfaction were in many cases of poor methodological quality, with insufficient attention to client identification, sampling, use of unbalanced rating scales and questionable inferences about findings. Кроме того, тематический обзор данных о степени удовлетворенности пользователей и данных веб-сайтов для оценки результатов осуществления программ УСВН установило, что приемы, применяемые для определения степени удовлетворенности, имели низкое с методологической точки зрения качество и недостаточно уделяли внимание идентификации клиента, выборке, использовали несбалансированные шкалы оценки и спорные логические выводы в отношении заключений.
In this context, the Permanent Mission of Saudi Arabia expresses regret, alarm and astonishment at the scale of the sophistries, false inferences and distortion of the facts contained in the aforesaid letter, which is based not on facts or tangible evidence but by turns on misconstruction and disregard of the resolutions that embody international legitimacy and the principles of international humanitarian law. В этом контексте Постоянное представительство Саудовской Аравии выражает сожаление, тревогу и удивление по поводу большого количества софистических аргументов, ложных выводов и искажений фактов, содержащихся в вышеупомянутом письме, которое основывается не на фактах или твердых доказательствах, а на неправильном толковании резолюций, являющихся воплощением международной законности и принципов международного гуманитарного права, и на пренебрежении ими.
Data and information: agreed procedures for sourcing, quality assurance and the availability and accessibility of underlying data and information, including metadata; clear standards for reporting on the extent of available data, representativeness and timeliness of available data, and the occurrence of any significant gaps; methods for scaling information up or down and for drawing inferences to reach general conclusions, including the implications for assessment findings; данные и информация: согласованные процедуры поиска обеспечения качества, наличия и доступности основных данных и информации, включая метаданные; четкие стандарты для представления сведений и данных в отношении охвата, репрезентативности и актуальности имеющихся данных, а также в отношении любых существенных пробелов; методы взвешивания важности информации и определение посторонних факторов, мешающих достижению общих выводов, в том числе включая последствия для результатов оценок;
But that inference is seriously mistaken. Но в таком выводе заложена серьёзная ошибка.
His inference was that, unless Party leaders were careful, this capitalist bird would literally burst out of its socialist cage, spelling an end to China's Marxist-Leninist revolution. Из чего он делал заключение, что если лидеры Партии не будут соблюдать осторожность, эта капиталистическая птица вырвется из социалистической клетки, положив конец китайской марксистско-ленинской революции.
So let's think about the inference. Давайте подумаем о выводе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !