Exemples d'utilisation de "inflicted" en anglais

<>
He's inflicted untold damage on my kind. Он причинил невообразимый ущерб мне и таким, как я.
Torture is defined as any act by which severe pain of suffering, whether physical or mental, is intentionally inflicted by a person acting in an official capacity to obtain information or a confession, to punish, coerce or intimidate. Пытка определяется как любое действие, в результате которого острая боль от страдания, будь то физического или душевного, причиняется должностным лицом умышленно с тем, чтобы получить информацию или признание, наказать, принудить или запугать.
And, while males inflicted torture, degradation in the presence of women enhanced the humiliation. И в то время, как мужчины причиняли страдания, деградация в присутствии женщин увеличивала унижение.
Expresses in this regard deep regret at the resulting loss of life and physical harm inflicted upon Afghan civilians and civilians of other nationalities, including the personnel of Afghan and international agencies and all other humanitarian workers and the diplomatic corps, as well as upon the personnel of the Afghan National Security Forces, the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom coalition; выражает в этой связи глубокое сожаление по поводу того, что в результате этого гибнут люди и причиняются физические увечья гражданским афганцам и гражданским лицам других национальностей, включая персонал афганских и международных учреждений и всех других гуманитарных работников и представителей дипломатического персонала, а также личному составу афганских национальных сил безопасности, Международных сил содействия безопасности и коалиции, осуществляющей операцию «Несокрушимая свобода»;
The accused inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons. Обвиняемый причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам.
On the latter argument, it specifically states that the claims relating to the complainant's health condition fall outside the scope of article 3, as according to article 1 of the Convention the definition of torture relates to severe pain and suffering “inflicted by or at the instigation of or with the consent or acquiescence of a public official or other person acting in an official capacity”. Приводя последний довод, оно прямо заявило, что утверждения, касающиеся состояния здоровья заявителя, не охватываются статьей 3, поскольку в соответствии со статьей 1 Конвенции определение пытки связано с сильной болью или страданием, которые «причиняются государственным должностным лицом или иным лицом, выступающим в официальном качестве, или по их подстрекательству, или с их ведома или молчаливого согласия».
The damage that slavery and colonialism inflicted in these countries has left a powerful legacy. Тот урон, который годы рабства и колониализма причинили этим странам, до сих пор является мощным наследием.
The perpetrator inflicted severe physical or mental pain or suffering upon one or more persons. Исполнитель причинил сильную физическую или нравственную боль или страдание одному или нескольким лицам.
In 2002, natural disasters had inflicted immense damage in Europe and other regions of the world. В 2002 году на Европу и другие регионы мира обрушились стихийные бедствия, причинившие колоссальный ущерб.
In particular, hurricane Lenny, which hit at the end of 1999, inflicted US $ 62 million worth of damage. В частности, ураган «Ленни», который обрушился на остров в конце 1999 года, причинил ущерб в размере 62 млн. долл.
Adequate response should be taken to suppress the fires and assess the damage inflicted upon the environment in those territories. Необходимо принять надлежащие меры для борьбы с огнем и для оценки ущерба, причиненного окружающей среде на этих территориях.
In relation to pain or suffering inflicted in Hong Kong, lawful authority, justification or excuse under the law of Hong Kong; в отношении боли или страданий, причиненных в Гонконге, законные полномочия, основания или оправдания, предусмотренные законодательством Гонконга;
The damage Bush's self-confidence and self-delusion has inflicted was magnified by his gross overestimation of America's power. Ущерб, причиненный самоуверенностью и самообманом Буша, был увеличен его грубой переоценкой могущества США.
The American and British acts of aggression have inflicted enormous material and moral losses on Iraq and gravely damaged its civilian infrastructure. Американские и британские акты агрессии причинили огромный материальный и моральный ущерб Ираку и серьезным образом подорвали его гражданскую инфраструктуру.
Article 130 of the Criminal Law- Intentional slight bodily injury, article 109 of the Criminal Code- Deliberately inflicted (intentional) slight bodily injury; статья 130 Уголовного закона- " Умышленное причинение легкого вреда здоровью ", статья 109 Уголовного кодекса- " Сознательное (умышленное) причинение легкого вреда здоровью ";
The sanctions imposed against Libya, for example, affected every individual in the country and had inflicted damage estimated at over US $ 30 billion. Например, санкции, введенные в отношении Ливии, пагубным образом отражаются на каждом жителе этой страны и причинили ущерб, оцениваемый в сумму более 30 млрд. долл.
On the other hand, chapter XI of the EPA provides for the civil liability of anyone who has inflicted environmental pollution or damage. С другой стороны, в главе XI ЗООС предусматривается гражданская ответственность любого лица, вызвавшего загрязнение окружающей среды или причинившего ей ущерб.
Or they looked for "mitigating" circumstances, pointing to the presumed wrongs inflicted by Jews on Poles during the brief Soviet occupation of Jedwabne. Или же они искали "смягчающие обстоятельства", указывая на предполагаемый вред, причиненный полякам евреями во время недолгой советской оккупации Йедвабне.
Indeed, it is hard for most of us to imagine the scale of suffering and devastation inflicted on the Armenian people and their ancestral homelands. Действительно, большинству из нас трудно представить масштаб страданий и опустошения, причиненные армянам и их потомкам.
The damage inflicted by hurricanes last year was indeed a setback, but the progress that has been achieved in other areas gives hope for the future. Ущерб, причиненный ураганами в прошлом году, действительно был откатом назад, но прогресс, достигнутый в других областях, вселяет надежду на будущее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !