Exemples d'utilisation de "informal enforcement" en anglais
In 2002, CEDAW expressed concern at the low level of women's economic participation, their high unemployment rate, the inadequate protection for women working in the informal sector and the weak enforcement of laws to protect women workers in export-processing zones.
В 2002 году КЛДЖ выразил озабоченность по поводу слабого участия женщин в экономической деятельности, высокого уровня безработицы среди них, недостаточного уровня защиты женщин, занятых в неформальном секторе, и низкого уровня правоприменительной деятельности для обеспечения защиты женщин, работающих в зонах переработки на экспорт146.
CRC also recommended continuing to take effective measures to prohibit economic exploitation of children, in particular in the informal sector and, inter alia, vigorously pursue enforcement of minimum-age standards.
КПР также рекомендовал и далее принимать эффективные меры по запрещению экономической эксплуатации детей, особенно в неформальном секторе, и, среди прочего, обеспечить строгий контроль за соблюдением норм, касающихся минимального возраста63.
The Committee is concerned about the low level of women's economic participation, the high unemployment rate of women, the inadequate protection for women working in the informal sector, such as domestic service and the weak enforcement of laws to protect women workers in the export processing zones.
У Комитета вызывает озабоченность слабое участие женщин в экономической деятельности, высокий уровень безработицы среди женщин, недостаточный уровень защиты для женщин, занятых в неформальном секторе, в частности в качестве домашней прислуги, и низкий уровень правоохранительной деятельности для обеспечения защиты женщин, работающих в зонах переработки на экспорт.
In this context, it was noted that informal exchanges in the form of information sharing and enforcement cooperation had also proved to be effective in mitigating potential disputes and fostering common understanding.
В этом контексте было отмечено, что неформальные контакты в виде обмена информацией и сотрудничества в правоприменительной сфере также доказали свою эффективность в сглаживании потенциальных разногласий и укреплении общего понимания.
Many of the customers live in informal settlements, under the threat of eviction and with poor law enforcement.
Многие из покупателей проживают в неофициальных поселениях, находясь под угрозой выселения и сталкиваясь с плохим соблюдением правопорядка.
In 2000, concern was expressed by CRC at the allegedly growing number of children involved in labour activities, including in the informal sector, in agriculture and in the family context, and at lax law enforcement.
В 2000 году КПР выражал озабоченность в связи с сообщениями о растущем числе детей, занимающихся трудовой деятельностью, в том числе в неформальном секторе, в сельском хозяйстве и в семье, а также в связи с нестрогим применением законов.
Recognizes the comprehensive nature of democracy as a system of governance that encompasses procedures and substance, formal institutions and informal processes, majorities and minorities, mechanisms and mentalities, laws and their enforcement, government and civil society;
признает всеобъемлющий характер демократии как системы управления, которая охватывает процессуальное и материальное право, официальные институты и неформальные процессы, большинство населения и меньшинства, практические механизмы и образ мышления, законы и правоприменение, а также правительство и гражданское общество;
Governments may consider policy options to encourage formalization of informal industrial and services enterprises, through, for example, fiscal incentives and the adoption and enforcement of simpler business formation and regulatory procedures.
Правительствам, видимо, следует рассмотреть программные варианты, которые способствуют переводу на формальную основу предприятий из неформальных промышленного сектора и сектора услуг, например, путем установления налоговых стимулов и принятия и применения более простых процедур создания и регламентации деятельности предприятий.
Women in informal work have no access to social security or protection, and have limited potential to organize to ensure the enforcement of international labour standards and human rights (Chant and Pedwell, 2008).
Работающие в неформальном секторе экономики женщины не имеют доступа к системе социального обеспечения или социальной защиты и имеют весьма ограниченные возможности для создания профсоюзных организаций в целях обеспечения соблюдения международных правовых норм о труде и прав человека (Chant and Pedwell, 2008).
In this connection, the Fourth Review Conference will consider inter alia, in its informal consultations, experience gained so far with the establishment of competition laws and competition authorities, enforcement of the law and competition advocacy in developing countries, countries with economies in transition and relevant regional organizations.
В этой связи четвертая Обзорная конференция рассмотрит, в частности в ходе своих неофициальных консультаций, опыт, накопленный к настоящему времени в процессе принятия законодательства в области конкуренции и создания органов по вопросам конкуренции, в применении законодательства и в осуществлении информационно-просветительной работы по данным вопросам в развивающихся странах, странах с переходной экономикой и соответствующих региональных организациях.
In response, it was stated that, although greater clarity in draft article 17 could be sought through informal consultations or the provision of comments by Governments, draft article 17 should be mandatory as a provision on enforcement, regardless of its final drafting.
В ответ было указано, что, хотя можно будет попытаться обеспечить большую ясность проекта статьи 17 в ходе неофициальных консультаций или после представления правительствами замечаний, проект статьи 17 должен иметь императивный характер как положение о приведении в исполнение, независимо от его окончательной формулировки.
It sets out the best practices adopted by the Informal Working Group with respect to sanctions design, implementation, evaluation and follow-up, Committee working methods, monitoring and enforcement, and methodological standards and reporting formats for expert groups.
В нем излагается одобренный неофициальной Рабочей группой передовой опыт в отношении разработки санкций, их осуществления, оценки и последующей деятельности, методов работы Комитета, наблюдения за исполнением и обеспечения выполнения, а также методологических стандартов и форматов отчетности для групп экспертов.
The project will establish improved communication channels for informal information exchange and develop common tools for data management and collaboration by extending the existing ozone-depleting substances enforcement networks and by integrating the control of transboundary movements of chemicals covered by the Montreal Protocol, and the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions.
Проект поможет улучшить функционирование каналов связи для неофициального информационного обмена и создать общие системы управления данными и сотрудничества путем расширения существующих сетей органов по применению законодательства, касающегося озоноразрушающих веществ, и обеспечить комплексный контроль за трансграничными перевозками химических веществ, охватываемых Монреальским протоколом, Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями.
Moreover, the informal consultations of States parties to the Fish Stocks Agreement, to which seven of the members of the zone are also parties, regularly address such issues as illegal, unreported and unregulated fishing, and compliance and enforcement in the fishing sector.
Более того, неофициальные консультации государств — участников Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам, участниками которых также являются семь членов зоны, регулярно рассматривают такие вопросы, как незаконный, несообщаемый и нерегулируемый рыбный промысел и соблюдение действующих правил и обеспечение их выполнения в рыболовецком секторе.
What informal cooperation (including provision of what kind of non-confidential information) would be readily available or needed from other competition authorities in such situations, and to what extent would it suffice in addressing such enforcement problems?
Какое сотрудничество по неофициальным каналам (включая предоставление какого рода неконфиденциальной информации) будет реально возможно или необходимо со стороны других органов по вопросам конкуренции в таких ситуациях и в какой степени оно будет достаточным для решения таких проблем правоприменительной деятельности?
The expert from OICA introduced informal document No. 10 with a general description of the application of the three types of amendments to the Regulations, including the possibility of a recommendation to the Contracting Parties for a transitional period before national enforcement of new Regulations.
Эксперт от МОПАП представил неофициальный документ № 10 с общим описанием порядка применения всех трех типов поправок к правилам, включая возможность формулирования рекомендации для договаривающихся сторон в отношении переходного периода до вступления новых правил в силу на национальном уровне.
On 4 December 2007, the Committee held one session of informal consultations to consider three letters dated 16 November 2007 from the Registrar of the Special Court for Sierra Leone concerning issues related to the travel of individuals inscribed on the Committee's travel ban list to testify in the trial of former Liberian President Charles Taylor or for the enforcement of sentences handed down by the Special Court.
4 декабря 2007 года Комитет провел одно заседание в формате неофициальных консультаций для рассмотрения трех писем Секретаря Специального суда по Сьерра-Леоне от 16 ноября 2007 года в отношении вопросов, касающихся поездок лиц, включенных Комитетом в список тех, кто подпадает под запрет на поездки, для участия в судебном процессе над бывшим президентом Либерии Чарльзом Тейлором в качестве свидетелей или для отбытия наказания по приговору, вынесенному Специальным судом.
At its informal consultations on 4 December 2007, the Committee considered three letters from the Registrar of the Special Court for Sierra Leone concerning issues relating to the travel of individuals included in the Committee's travel ban list to testify in the trial of the former President, Charles Taylor, or for the enforcement of sentences handed down by the Special Court.
На своих неофициальных консультациях 4 декабря 2007 года Комитет рассмотрел три письма Секретаря Специального суда по Сьерра-Леоне по вопросам, связанным с поездками лиц, включенных в составленный Комитетом список лиц, выезд которых из страны запрещен, для дачи показаний на процессе по делу бывшего президента Чарльза Тейлора или для исполнения наказаний, вынесенных Специальным судом.
Measures to improve access to justice should focus on developing low-cost justice delivery models, taking into account the cost of legal services and legal remedies, capacity and willingness of the poor to pay for such services, congestion in the court system, the incentives of the judiciary and law enforcement agencies and the efficacy of informal and alternative dispute resolution mechanisms.
Меры, направленные на повышение доступности правосудия, должны быть ориентированы на разработку эффективных с точки зрения затрат моделей обеспечения правосудия с учетом стоимости юридических услуг и средств правовой защиты, способности и готовности малоимущих слоев населения оплачивать такие услуги, загруженности судебной системы, стимулов для судебных и правоприменительных органов, а также эффективности неформальных и альтернативных механизмов урегулирования споров.
Private employers tend to have more discretion in employing and dismissing workers, either because enforcement is weak in the formal sector because the relevant authorities or unions are weak, or because the employer is operating in the informal sector.
Частные работодатели, как правило, обладают более широкими полномочиями по найму и увольнению работников- либо потому, что проведение в жизнь законов в формальном секторе обеспечивается слабо в силу слабости соответствующих правительственных органов или профсоюзов, либо потому, что частные работодатели действуют в неформальном секторе.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité