Exemples d'utilisation de "inhibits" en anglais
Traductions:
tous80
сдерживать27
подавлять18
запрещать7
сдерживаться7
ингибировать4
autres traductions17
In the waking world, the neuro system inhibits the vividness of memories.
Смотри, в мире наяву нервная система убавляет яркость воспоминаний.
I read that looking at stuff just on screens actually inhibits reading comprehension.
Я читал, что смотреть на различные вещи только на экранах на самом деле препятствует пониманию прочитанного.
Instead, it is taking steps to overcome the individual inertia that inhibits saving.
Вместо этого оно предпринимает шаги для того, чтобы преодолеть индивидуальную бездеятельность, которая мешает накоплению сбережений.
This not only hampers restructuring, but also makes firms hesitant to hire and inhibits innovation.
Такое положение вещей не только препятствует реструктуризации, но и придает неуверенность фирмам при найме на работу и препятствует введению инноваций.
Chronic stress inhibits neurogenesis and also causes many hippocampal neurons to shrink — a process called "remodeling."
Хронический стресс задерживает нейрогенез, а также вызывает уменьшение размеров нейронов в гиппокампе - процесс, называемый "ремоделированием".
it inhibits economies' ability to grow, and thus to overcome debt overhangs in an orderly way.
она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
And then, as you grow up, the cortex develops, and inhibits these latent sexual urges towards your mother.
А потом вы вырастаете, кора развивается, и тормозит эти латентные сексуальные влечения к вашей матери.
Women's lack of education, health care, and economic and social opportunities - both absolutely and relative to men - inhibits economic growth.
Недостаток женского образования, охраны здоровья, а также экономических и социальных возможностей - все эти факторы характерны и для мужчин тоже - тормозит экономический рост.
Instead, the world created a baroque, bureaucratic, politicized system that systematically inhibits scientific research, plant breeding, and the creation of intellectual property.
Вместо этого, мир создал барочную, бюрократическую, политизированную систему, которая систематически препятствует научным исследованиям, селекции растений, а также созданию интеллектуальной собственности.
This view is not only out of step with international trends, but it also inhibits China from playing a useful role in world crises.
Эта точка зрения не только отстает от международных тенденций, но также не дает возможности Китаю играть более полезную роль в кризисных ситуациях в других странах мира.
Malaria not only inhibits foreign investment, but also contributes to the "brain drain" of local talent by inhibiting people from returning home after prolonged stays abroad.
Малярия не только препятствует притоку иностранных инвестиций, но и способствует «утечке мозгов» из числа местных дарований, поскольку не позволяет людям возвращаться домой после длительного отсутствия.
Several groups argued that some social norms need to be changed, particularly the stereotypical perception of women as dependent and supplementary caretakers, which inhibits the recognition of their crucial role in ensuring food security and sound environmental management.
Несколько групп заявили, что необходимо пересмотреть некоторые социальные нормы, особенно стереотипные представления о женщинах как иждивенцах и лицах, выполняющих второстепенные функции по уходу за хозяйством, что препятствует признанию их ведущей роли в обеспечении продовольственной безопасности и рациональном использовании окружающей среды.
This further inhibits family contacts and relationships, adding to the existing restrictions on fund transfers, on visits of close family members to once every three years and a ban on shipment of clothes and hygiene articles to relatives.
Это наносит еще больший ущерб семейным контактам и связям в дополнение к существующим ограничениям на денежные переводы, поездки близких родственников (раз в три года), а также запрету на посылку родственникам предметов одежды и гигиены.
At the same time, conflict inhibits responses to HIV/AIDS by breaking down communication, health and education systems that support HIV prevention, care and treatment and by impeding the realization of the human rights of certain groups and individuals.
В то же время конфликт замедляет принятие мер реагирования на проблему ВИЧ/СПИДа, поскольку нарушена связь, разрушены системы оказания медицинской помощи и санитарного просвещения, которые способствуют усилиям по профилактике ВИЧ и осуществлению соответствующего лечения, а некоторые группы и отдельные лица сталкиваются с трудностями при реализации своих прав человека.
While the specifics vary by economic region and sector (housing, labor markets, credit intermediation, etc.), it is a combination with a common and unfortunate outcome: it inhibits economies’ ability to grow, and thus to overcome debt overhangs in an orderly way.
В то время как специфика меняется в зависимости от экономического региона и сектора (жилье, рынок труда, кредитное посредничество и т.д.), она ведет к общему неблагоприятному результату: она наносит вред способности экономик к росту и, таким образом, способности устранить долговой перевес упорядоченным образом.
And if you look at these qualities in the context of compassion, we find that the cognitive and affective components of compassion - understanding people and empathizing with people - inhibits, tones down, what I call the excessive self-obsession that's in us, therefore creating the conditions for humility.
Если вы присмотритесь к этим характеристикам в контексте сопереживания, вы обнаружите, что рациональный и эмоциональный компоненты сострадания - понимание людей и сочувствие людям - блокируют и смягчают то, что я называю избыточной одержимостью собственной персоной - таким образом создавая условия для скромности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité