Exemples d'utilisation de "injures" en anglais

<>
The rotten apple injures its neighbors. Гнилое яблоко заражает своих соседей.
Now we are behind schedule, but this was caused by an entire series of injures of key footballers. Сейчас мы отстаем от графика, но это обусловлено целой серией травм ключевых футболистов.
Since most violence takes place in the family, it is important to underline that «from this point of view, family violence presents any form of control or dominance which jeopardizes or injures physical or moral integrity of woman in the family». Поскольку большинство случаев насилия происходит в семье, необходимо подчеркнуть, что " с этой точки зрения насилие в семье представляет собой любую форму контроля или доминирования, которая ставит под угрозу или ущемляет физическую или моральную неприкосновенность женщины в семье ".
Article 183 of the Criminal Code punishes anyone who in a public meeting or in communicating with other people ascribes to an individual, present or absent, a fact which injures his/her honour; article 185 envisages a more severe punishment if such offence is committed by using “social communications”, even abroad. Статьей 183 Уголовного кодекса предусмотрено наказание любого лица, которое во время публичного митинга или в ходе общения с другими лицами приписывает частному лицу, независимо от того, присутствует оно при этом или нет, какой-либо факт, который оскорбляет его честь; статьей 185 предусмотрено более строгое наказание в том случае, если такое преступление совершено с использованием " средств общественной информации ", даже зарубежных.
It would indeed seem that the breach of an obligation which protects a collective interest injures each of the States included in the group of States for whose benefit the obligation was established, so that each of them has more than a mere legal interest in ensuring that the obligation is carried out. Как представляется, нарушение обязательства, которое охраняет коллективные интересы, затрагивает каждое государство, входящее в группу государств, в интересах которых это обязательство было установлено, таким образом, что каждое из них имеет более чем простой правовой интерес в обеспечении исполнения этого обязательства.
Everyone who, with intent to intimidate or annoy any person, breaks or injures, or threatens to break or injure, any dwelling-house, or, by the discharge of firearms or otherwise, alarms or attempts to alarm any person in any dwelling-house, shall be guilty of a misdemeanour and liable to imprisonment for two years. Любое лицо, которое, руководствуясь намерением запугать или побеспокоить другое лицо, взламывает или наносит ущерб любому жилому помещению, либо угрожает таким взломом или ущербом, либо выстрелами из огнестрельного оружия или иным способом пугает или пытается напугать любое лицо в любом жилом помещении, считается виновным в мисдиминоре и подлежит тюремному заключению на срок в два года.
Detainees are entitled to wear their own clothes, to use their own bedding, as well as to obtain at their own expense food, books, professional reviews and periodicals, newspapers, stationary and drawing supplies and other things related to their daily needs, except those suitable for infliction of injures, detrimental for health or preparation of flight. Помещенным под стражу лицам разрешается носить их собственную одежду, пользоваться собственным постельным бельем, а также приобретать за собственный счет продукты питания, книги, профессиональные журналы и периодические издания, газеты, канцелярские принадлежности и материалы, а также другие предметы, необходимые им в повседневной жизни, за исключением предметов, которые могут быть использованы для причинения травм, вреда здоровью или подготовки побега.
In cases where the violation of a collective obligation directly injures one State, other States bound by the obligation and falling within the definition proposed in article 40 bis (2) should be entitled to take countermeasures on behalf of the injured State, with that State's request and consent and within the scope of the consent given. В случаях, когда нарушение коллективного обязательства наносит прямой вред одному государству, другие государства, связанные этим обязательством и подпадающие под определение, предложенное в статье 40 бис (2), должны иметь право принимать контрмеры от имени потерпевшего государства по просьбе этого государства и с его согласия и в рамках данного согласия.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !