Exemples d'utilisation de "inquire into case" en anglais
Inquire into purchase order to invoice progress
Запрос хода выполнения заказов на покупку для выставления накладной
Access to documents, links, and other information can be grouped logically into case categories for the accumulated organizational knowledge of the company.
Доступ к документам, ссылкам и другую информацию можно объединить логически в категории обращений и создать объединенное хранилище корпоративной информации.
Register the ICMS tax order payment (GARE) for a specific fiscal establishment with all required information, create a payment that is based on this information, and inquire into tax order payments and their status.
Регистрация платежа по заказу налога ICMS (GARE) для определенного финансового учреждения со всей необходимой информацией, создание платежа, основанного на этой информации, и запрос данных о платежах по заказу налога и их статусах.
In fact, they demolish Taqi al-Din's observatory, because it's considered blasphemous to inquire into the mind of God.
На самом деле, они разрушили обсерваторию Таки аль-Дина, так как считали её богохульной, созданной для исследования ума Господа.
Later, Israel refused to give permission to the Human Rights Inquiry Commission, headed by Mrs. Robinson, to enter Israel and inquire into the violations of human rights that the Israeli occupation authorities are perpetrating in the Occupied Palestinian Territories.
Позже Израиль отказался дать разрешение Комиссии по расследованию положения в области прав человека во главе с г-жой Робинсон на въезд в Израиль для проведения расследования нарушений прав человека, которые израильские оккупационные власти совершают на оккупированных палестинских территориях.
To identify, inquire into and record any breaches to the independence of the judiciary, lawyers and court officials as well as to identify and record any progress made in protecting and strengthening such independence, based, in particular, on the study of allegations and information regarding specific situations and issues brought to his attention;
выявление, расследование и регистрация любых нарушений, связанных с ущемлением независимости судей, адвокатов и сотрудников судебных органов, а также выявление и регистрация любого прогресса, достигнутого в деле защиты и укрепления такой независимости, на основе, в частности, изучения утверждений и информации относительно конкретных ситуаций и проблем, доведенных до его сведения;
Following the discovery of two packages with labels referring to hazardous substances in August 2007 while the UNMOVIC documents were being archived, I set up an independent fact-finding panel to inquire into the matter.
После обнаружения в августе 2007 года, когда документы ЮНМОВИК передавались в архив, двух пакетов с обозначением «Опасные вещества», я создал независимую группу по установлению фактов для изучения этого вопроса.
The Commission is entrusted with the power to inquire into complaints relating to the infringement of human rights referred to in Part II of the Constitution and also mandated to promote awareness of human rights through education.
Комиссия уполномочена проводить расследования в связи с жалобами на нарушения прав человека, закрепленных в части II Конституции, а также заниматься повышением осведомленности в области прав человека в рамках просветительской деятельности.
The Committee notes with appreciation that steps have been taken to address human rights violations, in particular the appointment of three Zonal Commissions of Inquiry to inquire into the disappearances of persons from January 1988 to December 1990.
Комитет с удовлетворением обращает внимание на принятые меры по борьбе с нарушениями прав человека, включая, в частности, создание трех зональных следственных комиссий для расследования случаев исчезновения лиц за период с января 1988 года по декабрь 1990 года.
Inquire into any matter where human rights may be infringed (carried over from 1977 Human Rights Commission Act);
расследовать любые вопросы, которые могут быть связаны с нарушением прав человека (перенесено из Закона 1977 года о Комиссии по правам человека);
Illustration 1-8: A lawyer, accountant or other professional prepares documents at the request of a client regarding a transaction that the professional does not inquire into or does not understand, and that does not make economic or other sense.
Пример 1-8: Юрист, бухгалтер или иной специалист по просьбе клиента подготавливает документы, касающиеся сделки, сведений относительно которой этот специалист не имеет или которую он не понимает и которая лишена экономического или какого-либо другого смысла.
With regard to the review of policy or amendment of laws, Section 2 (1) of the Inquiries Act, Chapter 41 of the Laws of Zambia, provides that the President may appoint one or more Commissioners to inquire into any matter in which an inquiry would, in the opinion of the President, be for the public welfare.
Что касается пересмотра политики или изменения законов, то статья 2 (1) Закона о расследованиях (глава 41 Свода законов Замбии) предусматривает, что президент может назначать одного или более уполномоченных для проведения расследования по любому вопросу, в отношении которого расследование будет, по мнению президента, способствовать государственному благу.
Defence (Inquiry) Regulations, made pursuant to the federal Defence Act 1903, provide for the establishment of General Courts of Inquiry, Boards of Inquiry and the appointment of Investigating Officers to inquire into matters concerning the Defence Force including complaints about the behaviour of Defence Force members.
Правила сил обороны (о расследовании), разработанные в соответствии с федеральным Законом об обороне 1903 года, предусматривают создание общих следственных судов, советов по расследованию, а также назначение следователей для рассмотрения вопросов, касающихся деятельности сил обороны, включая жалобы на действия военнослужащих.
Generally to inquire into and adjudicate upon any matter affecting the rights, obligations and privileges of employees, employers and representative organizations.
в целом разбирательство и принятие решений по любому вопросу, затрагивающему права, обязанности и привилегии работников, работодателей и представляющих их организаций.
The complaints made during the Independent Expert's visit concerned food (which is neither of good quality nor of sufficient quantity, as could be confirmed on the spot), medical services (non-existent), the periods for which remand prisoners are held without being informed of the charges against them, and the fact that judges do not visit the prison to talk to the prisoners, still less to inquire into their physical state.
Во время посещения Независимого эксперта жалобы высказывались в отношении питания (плохого качества и в недостаточном количестве, что было проверено на месте), медицинского обслуживания (которое никуда не годится), сроков содержания под стражей подследственных без предъявления обвинений, а также того обстоятельства, что судьи не посещают содержащихся под стражей лиц, чтобы побеседовать с ними и, тем более, поинтересоваться состоянием их здоровья.
My main purpose was to try to help the Israelis and Palestinians to resolve the current crisis by reaching an agreement with the following elements: disengagement, an end to violence and a return to normalcy; a resumption of the peace process; and the establishment of a mechanism to inquire into recent tragic events and ways of avoiding a recurrence.
Моя главная цель состояла в том, чтобы помочь израильтянам и палестинцам урегулировать нынешний кризис путем достижения соглашения со следующими элементами: отвод войск, прекращение насилия и нормализация обстановки; возобновление мирного процесса; и создание механизма для расследования недавних трагических событий и разработки мер, направленных на то, чтобы избежать их повторения.
In 1976, the State set up the Cooperative Research Centre of Gerontology under WHO and the gerontological laboratories in various research institutions to inquire into the aging of the population, gerontological contraction, the life and activity of the aged, especially the everyday behaviour of the bed-ridden aged, and lay the foundation of possible foresighted measures.
В 1976 году государством был учрежден оперативный центр научных исследований по вопросам геронтологии под эгидой ВОЗ и геронтологические лаборатории в различных научно-исследовательских учреждениях для изучения вопросов старения населения, возрастных изменений, образа жизни и деятельности престарелых, особенно повседневного поведения лежачих престарелых, и заложены основы для принятия соответствующих мер на перспективу.
Visiting Justices have a number of powers in respect of each prison including, among others, the authority to visit and inspect prisons; examine the treatment and conduct of prisoners; inquire into all prisoner abuses or alleged abuses; and inquire into any matter referred to him or her by the chief executive.
Надзирающие судьи имеют ряд полномочий в отношении каждой тюрьмы, включая, в частности, полномочия на посещение и инспекцию тюрем, рассмотрение обращения с заключенными и их поведения, проведения расследования всех нарушений в отношении заключенных или утверждений о таких нарушениях и расследование любого вопроса, порученного ему или ей главным должностным лицом.
There is a Prison Committee, consisting of not less than three Justices of the Peace, which is responsible for investigating charges or complaints against prisoners and which also has the duty to inquire into any irregularity or excessive punishment and report to the Governor where necessary.
Имеется Комитет по условиям содержания в тюрьме, в состав которого входят не менее трех мировых судей и который отвечает за проведение расследований по обвинениям или жалобам в отношении заключенных, а также обязан расследовать любые нарушения или случаи чрезмерного наказания и при необходимости докладывать о них губернатору.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité