Exemples d'utilisation de "institutionalize" en anglais
Traductions:
tous126
институционализировать41
узаконивать9
институализировать6
институциализировать3
autres traductions67
We must institutionalize dialogue among peoples of different cultures and civilizations if we are to serve the cause of peace and justice.
Мы должны институционализировать диалог между народами, принадлежащими к различным культурам, религиям и цивилизациям, в интересах дела мира и справедливости.
Indeed, in countries like Tunisia, Egypt, Libya, and Yemen, which are now attempting to institutionalize change, Turkey is their most active partner, sharing our own experience and providing tangible assistance in the form of economic cooperation and political capacity building.
Вообще, для таких стран, как Тунис, Египет, Ливия и Йемен, которые сейчас пытаются узаконить произошедшие изменения, Турция является наиболее активным партнером, делясь нашим собственным опытом и оказывая реальную помощь в форме экономического сотрудничества и укрепления политического потенциала.
The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent.
Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной.
It was important to institutionalize ethical land use and housing practices, and to take residents'views into account when formulating planning policy.
Крайне важно институциализировать практику этического землепользования и обеспечения жильем, и при разработке политики в области планирования учитывать мнения жителей.
The United Nations and the World Bank should clarify the terms of collaboration in post-conflict situations and institutionalize a dialogue with clear counterparts on both sides.
Организации Объединенных Наций и Всемирному банку следует уточнить условия сотрудничества в постконфликтных ситуациях и институционализировать диалог с четко установленными партнерами с обеих сторон.
Sharon now needs to institutionalize his reforms, even if he now needs to establish another party to do so.
Шарону теперь необходимо институализировать свои реформы, даже ценой создания для этого другой партии.
The price for this partnership, however, can never be the abandonment of democratic principles; on the contrary, Turkey urgently needs to institutionalize these principles for the sake of its own modernization.
Ценой этого партнёрства, впрочем, ни в коем случае не может быть отказ от демократических принципов; напротив, Турции срочно необходимо институционализировать эти принципы ради своей собственной модернизации.
Until now, the region has been unable to institutionalize economic cooperation as vigorously as Europe and North America have.
До нынешнего дня область не могла институализировать экономическое сотрудничество так же энергично, как Европа и Северная Америка.
In brief, just as we do not ban steroids because they are dangerous, but require that buyers have a valid prescription, we should institutionalize caution in how financial products can be used - and by whom.
Вкратце, так же как мы не запрещаем стероиды, потому что они опасны, но требуют, чтобы покупатели имели действительный рецепт, мы должны институционализировать осторожность в том, как могут использоваться финансовые продукты - и кем.
A proposal has been made to the General Assembly to convert field conduct and discipline teams into longer-term units so as to institutionalize the efficient and professional handling of misconduct in field operations.
Генеральной Ассамблее было представлено предложение о превращении групп по вопросам поведения и дисциплины в полевых миссиях в структуры более долговременного характера, с тем чтобы институализировать эффективное и профессиональное разбирательство дел о проступках персонала полевых миссий.
However, there are significant advantages to engaging in partnerships with NGOs and other actors in civil society and the private sector, especially since women's organizations often pilot programmes that Governments can support and replicate or institutionalize.
Тем не менее значительную пользу приносит установление партнерства с НПО и другими представителями гражданского общества и частного сектора, особенно потому, что женские организации зачастую осуществляют программы, которые правительства могут поддержать и воспроизвести или институционализировать.
All of these efforts will be accompanied by measures to disseminate frameworks and train staff in respective headquarters and field operations in order to institutionalize mechanisms for cooperation and capitalize fully on them in future operations.
Все эти усилия предполагают принятие мер по распространению опыта и организации учебной подготовки сотрудников в соответствующих штаб-квартирах и полевых операциях, с тем чтобы институализировать механизмы сотрудничества и полностью задействовать их в будущих операциях.
The Peacebuilding Commission, which would gradually institutionalize the process of peacebuilding, should concentrate on marshalling those in a critical position to assist national authorities in immediate recovery efforts in order to pave the way for longer-term construction.
Комиссия по миростроительству, которая будет постепенно институционализировать процесс миростроительства, должна сосредоточить свои усилия на мобилизации тех, кто находится в критическом положении, для оказания помощи национальным властям в принятии немедленных мер по восстановлению, чтобы проложить дорогу к долгосрочному строительству.
UNIFEM supported the long-term process of institutional change towards gender equality throughout the MYFF period by strengthening the capacities of national and local partners to institutionalize tools such as sex-disaggregated data (over 50 instances) and gender-responsive budgets (over 30 countries).
ЮНИФЕМ в течение всего периода действия МРПФ оказывал поддержку долгосрочному процессу институциональных преобразований в целях обеспечения гендерного равенства путем укрепления способности национальных и местных партнеров институционализировать такие инструменты, как данные, дезагрегированные по признаку пола (более 50 случаев) и составление бюджетов с учетом гендерной проблематики (более 30 стран).
The decision by China’s State Council to ride roughshod over downstream countries’ concerns and proceed unilaterally shows that the main issue facing Asia is not readiness to accommodate China’s rise, but the need to persuade China’s leaders to institutionalize cooperation with neighboring countries.
Решение Государственного совета Китая в жесткой манере проигнорировать беспокойство стран в низовьях и действовать в одностороннем порядке показывает, что проблема Азии заключается не в том, чтобы принять рост Китая, а в том, чтобы убедить китайских лидеров институционализировать сотрудничество с соседними странами.
Ongoing monitoring and evaluation would institutionalize a more reflective process by which the Department can monitor its own performance, with a view to learning and refining work processes and structures to better meet performance indicators, while also strengthening staff and management accountability for their performance and results.
Постоянные мониторинг и оценка институционализировали бы более вдумчивый подход, с помощью которого Департамент мог бы контролировать свою собственную работу, с тем чтобы осваивать и совершенствовать рабочие процессы и структуры, позволяющие лучше достигать контрольных показателей работы, и одновременно усиливать подотчетность персонала и руководства за их деятельность и достигнутые результаты.
UNIFEM supported the long-term process of institutional change towards gender equality throughout the period of the multi-year funding framework by strengthening the capacities of national and local partners to institutionalize tools such as sex-disaggregated data (over 50 instances) and gender-responsive budgets (over 30 countries).
ЮНИФЕМ в течение всего периода действия многолетней рамочной программы финансирования оказывал поддержку долгосрочному процессу институциональных преобразований в целях обеспечения гендерного равенства путем укрепления способности национальных и местных партнеров институционализировать такие инструменты, как данные, дезагрегированные по признаку пола (более 50 случаев), и составление бюджетов с учетом гендерной проблематики (более 30 стран).
Mr. Attafuah concluded by stressing that the success of Africans in the new millennium would depend very much on their ability to prevent, manage and resolve ethno-cultural and political conflicts, to make democracy flourish, to institutionalize the rule of law, and to create a culture of civic awareness and responsibility.
В заключение г-н Аттафуа подчеркнул, что успех африканцев в новом тысячелетии будет в значительной степени зависеть от их способности предупреждать, урегулировать и разрешать этнические, культурные и политические конфликты, способствовать процветанию демократии, институционализировать принцип господства закона, а также создать культуру информированности и ответственности гражданского общества.
Stresses that data collection, analysis and evaluation of the results of ongoing national and international policies are essential tools for further developing sound, evidence-based drug control strategies, and therefore encourages Member States to further develop and institutionalize monitoring and evaluation tools and to utilize existing available data to exchange and share information at all levels;
подчеркивает, что сбор данных, анализ и оценка результатов осуществляемой национальной и международной политики являются необходимыми инструментами для дальнейшей разработки надежных, основанных на фактических данных стратегий контроля над наркотиками, и поэтому рекомендует государствам-членам продолжать разрабатывать и институционализировать средства контроля и оценки и использовать имеющиеся данные для обмена и распространения на всех уровнях;
After the 1970’s, though, sovereign lending became institutionalized.
После 1970-х, тем не менее, суверенное кредитование стало институционализированным.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité