Exemples d'utilisation de "instrument reading" en anglais

<>
At its twenty-first session, on the basis of the text as contained in A/CN.9/WG.III/WP.101, the Working Group is expected to review the entire text of the draft convention on the carriage of goods [wholly or partly] [by sea] (“the draft convention” or “the draft instrument”) and consider any outstanding issues remaining following the conclusion of its third reading. На своей двадцать первой сессии на основе текста, содержащегося в документе A/CN.9/WG.III/WP.101, Рабочая группа, как предполагается, рассмотрит весь текст проекта конвенции о [полностью или частично] [морской] перевозке грузов (" проект конвенции " или " проект документа "), а также рассмотрит любые нерешенные вопросы, оставшиеся после завершения рассмотрения проекта конвенции в третьем чтении.
Variant A provided greater legal certainty than variant B, as parties to a contract to which another international instrument applied would immediately know whether the provisions of the draft convention applied to their contracts by reading draft article 1 (4), draft article 19 (1) and any declaration submitted by Contracting States under draft article 19 (2); and вариант А обеспечивает большую юридическую определенность, чем вариант В, поскольку стороны договора, в отношении которого применяется любой международный документ, сразу же могут узнать, применяются ли положения проекта конвенции в отношении данного договора, в результате ознакомления с проектом статьи 1 (4), проектом статьи 19 (1) и любым заявлением, представленным договаривающимися государствами в соответствии с проектом статьи 19 (2); и
Morocco also supported the efforts of Working Group III to prepare a legislative instrument on issues relating to the international carriage of goods by sea, and hoped that the Working Group would complete the final reading of the draft convention by the end of 2007 so that it could then be presented for finalization by the Commission in 2008. Марокко также одобряет усилия Рабочей группы III по подготовке нормативного документа по вопросам, касающимся международной морской перевозки грузов, и надеется, что Рабочая группа завершит окончательное чтение проекта конвенции к концу 2007 года, с тем чтобы в дальнейшем представить его на доработку Комиссии в 2008 году.
It was widely felt that, having recently completed its first reading of the draft instrument on transport law, the Working Group had reached a particularly difficult phase of its work. Было выражено получившее широкую поддержку мнение о том, что после недавнего завершения первого чтения проекта документа по транспортному праву Рабочая группа достигла особенно трудного этапа в своей работе.
It also thought that the work on electronic commerce was of great value and welcomed the progress made by Working Group III (Transport Law) in completing a first reading of the draft instrument on transport law. Она также полагает, что работа по тематике электронной торговли имеет большое значение, и приветствует прогресс, достигнутый Рабочей группой III (транспортное законодательство), которая завершила второе чтение проекта международно-правового документа по транспортному праву.
The Working Group was informed that, with a view to accelerating the exchange of views, the formulation of proposals and the emergence of consensus in preparation for a third and final reading of the draft instrument, a number of delegations had taken the initiative of creating an informal consultation group for continuation of the discussion between sessions of the Working Group. Рабочая группа была информирована о том, что в целях ускорения обмена мнениями, формулирования предложений и достижения консенсуса в процессе подготовки к рассмотрению проекта документа в третьем и последнем чтении, ряд делегаций выступили с инициативой о создании неофициальной консультативной группы для продолжения обсуждений в период между сессиями Рабочей группы.
Paragraph 6.5 (b) was intended to harmonize the rules regarding deviation in those countries where national law held that deviation amounted to a breach of contract, and to subject those domestic provisions to a reading within the provisions of the draft instrument. Пункт 6.5 (b) предназначается для согласования норм, касающихся отклонения от курса, в тех странах, в которых внутригосударственное законодательство устанавливает, что отклонение от курса равнозначно нарушению договора, и обусловливания таких внутренних положений толкованием по смыслу положений данного проекта документа.
It is all the more legitimate in that, in the draft articles on the law of treaties adopted on first reading, the Commission incorporated quite a number of clarifications regarding the instrument in which the reservation should appear. Он тем более законен, что Комиссия внесла довольно много уточнений в принятый в первом чтении проект статей о праве международных договоров в отношении того, в каком документе должна фигурировать оговорка.
The goal of the second session was to complete the first reading of the draft text of the Convention, continuing to seek consensus on a broad and comprehensive instrument. Цель второй сессии заключается в завершении рассмотрения текста проекта конвенции в первом чтении; Комитету следует и далее стремиться к достижению консенсуса в отношении широкого и всеобъемлющего документа.
The text of article 4, paragraph 1 (b), did not clearly reflect that intention, and new text had been suggested in paragraph 28 of document A/CN.9/491 reading as follows: “that this Convention does not affect the rights and obligations of any person under negotiable instrument law”. В тексте пункта 1 (b) статьи 4 это намерение отражено недо-статочно ясно, поэтому в пункте 28 докумен-та A/CN.9/491 предлагается следующая новая фор-мулировка: " что настоящая Конвенция не затра-гивает прав и обязательств любых лиц в соот-ветствии с правом, регулирующим оборотные инструменты ".
It was suggested that reading article 71 of the Sale of Goods Convention as an exception to the main rule removed the apparent inconsistency between that convention and the draft instrument. Было высказано мнение, что прочтение статьи 71 Конвенции о купле-продаже в качестве исключения из основного правила снимает кажущееся несоответствие между этой Конвенцией и проектом документа.
During its second reading, the Commission should consider the feasibility of combining the draft articles on the prevention of transboundary harm from hazardous activities and the draft principles on allocation of loss into a single draft instrument, the final form of which could be determined on the basis of the integrated text. В ходе второго чтения Комиссия должна рассмотреть целесообразность объединения проектов статей о предотвращении трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности и проектов принципов, касающихся распределения убытков, в рамках проекта единого документа, окончательная форма которого может быть определена после выработки объединенного текста.
The trumpet is a musical instrument. Труба — это музыкальный инструмент.
I love reading books. Я люблю читать книги.
No matter which musical instrument you want to learn to play, the most important thing is not to make any mistakes from the beginning on, because mistakes are always imprinted on your mind more easily than everything you do right. Независимо от того, на каком музыкальном инструменте вы хотите научиться играть, важно не делать ошибок с самого начала, потому что ошибки всегда запоминаются лучше, чем все остальное, делаемое правильно.
He was reading a newspaper. Он читал газету.
In witness whereof, the Parties hereto have executed this Instrument on the date first above written. В подтверждение чего Стороны исполняют настоящий Документ с даты, указанной в начале Документа.
He went on reading the book as if nothing had happened. Он продолжал читать книгу, как будто ничего не случилось.
Do you play an instrument? Ты играешь на музыкальном инструменте?
He has the habit of reading the newspaper during meals. Он имеет привычку читать эту газету за едой.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !