Exemples d'utilisation de "intermediary" en anglais

<>
The classical intermediary brokerage model is the base of the Company business strategy. В основе стратегии работы Общества лежит классическая модель брокерского посредничества.
These robots are the kind of the intermediary between the main character, Simon Powers, and his family. Роботы представляют связь между Симоном Пауером, главным героем, и его семьей.
These rules provide a mechanism designed to give victims a significant possibility to intervene, either themselves or through the intermediary of a legal representative, at all crucial stages of the proceedings. Эти Правила предусматривают механизм, предназначенный для предоставления потерпевшим значительной возможности вмешиваться, либо самим, либо через посредство законного представителя, на всех наиважнейших этапах судебного разбирательства.
The obligation to pay its contributions to the United Nations through the intermediary of a third country created additional obstacles for Cuba, particularly in its dealings with banks, which sometimes blocked its transactions. Обязательство прибегать к услугам третьей страны для выплаты своих взносов в Организацию Объединенных Наций создает дополнительные препятствия, в частности на уровне банков, которые иногда блокируют ее операции.
In 2000, the areas with the highest proportions of professional women workers were primary education, the intermediary professions of the health sector and social work, company administration, business employees, and direct client services staff. В 2000 году в наибольшей степени женщины были представлены в сфере начального образования, в профессиях средней квалификации в сфере здравоохранения и среди социальных работников, административных служащих предприятий, работников торговли и работников, занимающихся оказанием прямых услуг частным лицам.
Article 80 automatically excludes persons connected with drug trafficking and found guilty of money-laundering or the financing of terrorism from founding such institutions, administering them, directly or through an intermediary, and managing or representing in any capacity a bank or financial institution. В статье 80 лицам, причастным к торговле наркотиками и признанным виновными в отмывании денег или финансировании терроризма, однозначно запрещается создавать такие учреждения, выполнять в них руководящие функции, напрямую или через третье лицо, управлять каким-либо банком или финансовым учреждением или представлять их в каком-либо другом качестве.
To the extent that the Bush administration has a coherent philosophy for domestic policy, it is the idea of the "ownership society" - the belief that intermediary institutions, whether governments, unions, or the benefits departments of companies, should get out of the business of providing social insurance. Вместо этого люди должны будут полагаться на свои собственные сбережения, чтобы обеспечить свою финансовую безопасность при выходе на пенсию или в случае серьёзной болезни.
Article 7 of the Federal Law of 13 December 1996 concerning war materiel prohibits “the development, manufacture, procurement as intermediary, acquisition, delivery to any destination, import, export, carriage in transit or storage of nuclear, biological or chemical weapons or disposition of such weapons in any other way”. В соответствии со статьей 7 Федерального закона о вооружениях от 13 декабря 1996 года запрещается «разрабатывать, производить, временно закупать, приобретать, передавать, импортировать, экспортировать, перевозить и хранить ядерное, биологическое и химическое оружие или распоряжаться им каким-либо другим образом».
If the applicable law is not determined pursuant to the preceding two sentences, the applicable law is to be determined pursuant to default rules based on article 5 of the Hague Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary. Если применимое право не будет определено в соответствии с двумя предыдущими предложениями, то применимое право будет определяться в соответствии с резервными нормами, основанными на статье 5 Гаагской конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг.
For the substantive law rules governing security rights in securities accounts, reference should be made to the rules to be proposed by the International Institute for the Unification of Private International Law (Unidroit) Study on Transactions and Transnational and Connected Capital Markets (Study LXXVIII) — Securities Held with an Intermediary. В отношении материально-правовых норм, регулирующих обеспечительные права в счетах ценных бумаг, следует сделать ссылку на положения, которые предлагаются в издании Международного института по унификации частного международного права (МИУЧП) (" Study on Transactions and Transnational and Connected Capital Markets (Study LXXVIII)- Securities Held with an Intermediary ").
The United Nations Assignment Convention and the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in Respect of Securities Held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002, were mentioned as successful examples of such a joint commercial and conflict of laws approach. Конвенция Организации Объединенных Наций об уступке и Конвенция о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредствованно удерживаемых ценных бумаг, принятая Гаагской конференцией по международному частному праву в декабре 2002 года, упоминались в качестве успешных примеров использования такого совместного подхода, основывающегося на коммерческих соображениях и коллизионном праве.
The Committee or the working group set up by it to consider a communication may at any time, in the course of the examination, obtain through the intermediary or the Secretary-Genera1 any documentation that may assist in the disposal of the case from United Nations bodies or the specialized agencies. Комитет или Рабочая группа, созданная им для рассмотрения сообщения, может в любой момент в ходе рассмотрения получить через посредство Генерального секретаря любую документацию, которая может способствовать решению вопроса по данному делу, от органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
This body has already adopted a number of valuable recommendations, such as the request that all States use end-user certificates in their arms transfers, the appeal to arms-exporting countries for greater responsibility, the invitation to establish national registers of weapons intermediary firms and the appeal to impose sanctions against those who violate arms embargoes. Этим органом утвержден уже целый ряд таких ценных рекомендаций, как обращенная ко всем государствам просьба использовать в своих операциях по купле-продаже вооружений сертификаты конечного пользователя, обращенный к экспортирующим оружие странам призыв взять на себя больше ответственности, предложение создать национальные регистры посредничающих в сделках с оружием фирм и призыв устанавливать санкции в отношении нарушителей эмбарго на вооружения.
“Natural persons who transfer to or from foreign countries funds, securities or financial instruments without the intermediary of an organization subject to Act No. 84-46 of 24 January 1984 on the activities and monitoring of credit establishments or an organization mentioned in article 8 of the said Act must file a declaration to that effect under conditions stipulated by decree. «Физические лица, осуществляющие перевод за границу или из-за границы наличных средств, ценных бумаг или ценностей без посредничества органа, на который распространяется действие закона № 84-46 от 24 января 1984 года, касающегося деятельности кредитных учреждений и контроля за ними, или органа, упомянутого в статье 8 данного закона, должны представить соответствующую декларацию согласно процедуре, определенной указом.
This is one of the goals achieved in respect of receivables by the United Nations Assignment Convention and in respect of indirectly held securities by the Convention on the Law Applicable to Certain Rights in respect of Securities held with an Intermediary, adopted by the Hague Conference on Private International Law in December 2002 (hereinafter referred to as “the Hague Securities Convention”). Такая цель была, в частности, достигнута в отношении дебиторской задолженности в результате принятия Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, а в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг- Конвенции о праве, применимом к определенным правам в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, принятой на Гаагской конференции по международному частному праву в декабре 2002 года (именуемой далее " Гаагская конвенция о ценных бумагах ").
At the national level, this requirement is helpfully reinforced by the provisions of article L-152-1 of the Monetary and Financial Code, which provides that all natural persons who transfer funds, securities or financial instruments worth 7,600 euros or more into or out of the country without the intermediary of a credit institution or service organization must file a declaration with the customs administration. На национальном уровне это требование подкрепляется положениями статьи L-152-1 Денежно-финансового кодекса, в соответствии с которыми все физические лица, переводящие за границу или из-за границы денежные средства, ценные бумаги или ценности на сумму свыше или равную 7600 евро, не прибегая к услугам кредитных учреждений или финансовых служб, обязаны представлять декларацию об этом в таможенное управление.
To contribute to democratising political, economic, social and cultural participation with the aim of achieving unity in diversity among the four peoples who make up the State of Guatemala, the final touches are being put to a consultation with 750 indigenous authorities at the national level to strengthen the representation of the National Council of Mayan, Garifuna and Xinca Elders through the intermediary of 100 national delegates. В порядке содействия развитию демократических процессов в политической, экономической, социальной и культурной областях, направленных на достижение единства с учётом разнообразия четырёх народов, составляющих население Гватемалы, были проведены консультации на национальном уровне с участием 750 руководителей коренных народов, с тем чтобы усилить представленность Национального совета старейшин майя, шинка и гарифуна, избрав 100 делегатов для участия в органах на национальном уровне.
763 Forwarder's certificate of transport (FIATA-FCT): Document issued by a freight forwarder to certify that he has taken charge of a specified consignment for despatch and delivery in accordance with the consignor's instructions, as indicated in the document, and that he accepts responsibility for delivery of the goods to the holder of the document through the intermediary of a delivery agent of his choice. 763 Транспортный сертификат экспедитора (FCT ФИАТА): документ, выдаваемый экспедитором для удостоверения того, что он берет на себя ответственность за отправку и доставку конкретной партии в соответствии с инструкциями грузоотправителя, указанными в данном документе, и что он принимает на себя ответственность за доставку товара держателю данного документа через посредничество назначенного им транспортного агента.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !