Exemples d'utilisation de "inviolability of home" en anglais

<>
The right to inviolability of the home means that no one has the right, except on lawful grounds, to enter premises used for permanent or temporary residence against the will of the occupants. Право на неприкосновенность жилища означает, что никто не имеет право без законного основания войти в помещение, предназначенное для постоянного или временного проживания людей против воли проживающих в нём.
The provisions of the Civil Code guarantee protection of such personal interests as health, freedom, honour, freedom of conviction, name or pseudonym, one's likeness, privacy of communication, inviolability of the home, scientific, artistic, inventive and innovative activities. Положения Гражданского кодекса гарантируют защиту таких личных интересов, как здоровье, свобода, честь, свобода убеждений, имя или псевдоним, внешность, тайна переписки, неприкосновенность жилища, а также научная, художественная, изобретательская и рационализаторская деятельность.
A natural person may demand monetary compensation of non-material damage in the case of culpable degradation of his or her dignity, damaging of health, deprivation of liberty, infringement of inviolability of the home or private life or confidentiality of information, and defamation of honour and good name. Физическое лицо может потребовать денежной компенсации за нематериальный ущерб в случае виновного унижения его достоинства, нанесения вреда здоровью, лишения свободы, посягательства на неприкосновенность жилища, частной жизни или конфиденциальной информации, а также поругания чести и доброго имени.
Controlled delivery (Georgia, Myanmar and Slovakia), electronic surveillance, surveillance through tracking devices or surveillance in breach of substantial citizen rights such as inviolability of the home, secrecy of correspondence or private conversations (Canada, Czech Republic, Germany, Mexico, New Zealand, Slovakia and United States), undercover operations (China (Macao SAR), Germany and Slovakia). Контролируемые поставки (Грузия, Мьянма и Словакия), электронное наблюдение, наблюдение с помощью приборов слежения или наблюдение в нарушение основных гражданских прав, таких как неприкосновенность жилища, тайна переписки или частных разговоров (Германия, Канада, Мексика, Новая Зеландия, Словакия, Соединенные Штаты и Чешская Республика), агентурные операции (Германия, Китай (САР Макао) и Словакия).
Controlled delivery (Georgia, Myanmar and Slovakia), electronic surveillance, surveillance through tracking devices or surveillance in breach of substantial citizen rights such as inviolability of the home, secrecy of correspondence or private conversations (Canada, the Czech Republic, Mexico, New Zealand, Slovakia and the United States), undercover operations (China (Macao SAR), Germany and Slovakia). Контролируемые поставки (Грузия, Мьянма и Словакия), электронное наблюдение, наблюдение с помощью приборов слежения или наблюдение в нарушение основных гражданских прав, таких как неприкосновенность жилища, тайна переписки или частных разговоров (Канада, Мексика, Новая Зеландия, Словакия, Соединенные Штаты и Чешская Республика), агентурные операции (Германия, Китай (САР Макао) и Словакия).
Chapter 3 comprises provisions relating to the right of nationality, equality before the law, personal liberty, the restriction on arrest except as prescribed by law, freedom of belief, freedom of opinion and scientific research, freedom of the press, inviolability of the home, freedom of communication by post, telegraph and telephone, the right to education, the right to work, the freedom to form associations and trade unions and the right of assembly. Глава 3 включает положения, касающиеся права на получение гражданства, равенства перед законом, свободы личности, недопущения ареста граждан без законного на то основания, свободы вероисповедания, свободы мнений и научных исследований, свободы печати, неприкосновенности жилища, свободы почтового, телеграфного и телефонного сообщения, права на образование, права на труд, права создавать объединения и профсоюзы, а также права проведения собраний.
Everyone in Uzbekistan has the right to protection against encroachments on his honour and dignity and disruption of his private life or the inviolability of his home. В Республике Узбекистан каждый имеет право на защиту от посягательств на его честь и достоинство, вмешательства в его частную жизнь, на неприкосновенность его жилища.
Persons in custody had the right to the services of a lawyer, and everyone had the right to inviolability of person, home, office, vehicle and means of communication. Находящиеся под стражей имеют право пользоваться услугами адвокатов, и все лица имеют право на неприкосновенность личности, жилища, служебного помещения, транспортного средства и средств связи.
Articles 13-22 of that Code set out procedural safeguards for the following constitutional human and civil rights and freedoms: the right to freedom, inviolability of the person and the home, protection of confidentiality, private life, honour and dignity, and the right to legal assistance. В статьях 13-22 указанного Кодекса закреплены процессуальные гарантии защиты таких конституционных прав и свобод человека и гражданина, как право на свободу, неприкосновенность личности и жилища, охрану тайной и личной жизни, чести и достоинства и получение правовой помощи.
Thus clear principles are needed, as neither self-determination nor the inviolability of national borders can be treated as sacrosanct in every case. Таким образом, нужны четкие принципы, поскольку ни самоопределение, ни неприкосновенность национальных границ нельзя считать священными во всех случаях.
I sometimes dream of home. Иногда мне снится дом.
But Chávez's insistence on the inviolability of the current constitution is hypocritical. Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно.
This reminds me of home Это напоминает мне о доме
In most conflicts, prisoners' rights are routinely debased, torture is commonplace, and the inviolability of cultural and religious edifices is ignored. В большинстве конфликтов нарушаются права заключенных, повсеместно применяются пытки, и игнорируется неприкосновенность культурных и религиозных взглядов.
A better reflection of what may be to come can be found in the NAHB survey of home builder confidence. Наиучшее отображение грядущих событий можно найти в обзоре NAHB о доверии строительным фирмам.
The same is true for free and secret elections and the inviolability of borders. Это же правило распространяется и на свободные выборы и тайное голосование, а также на неприкосновенность государственных границ.
“Steady economic growth, rising consumer confidence and a growing labor market will help the housing market continue to move forward in 2015,” the chief economist at the National Association of Home Builders advised this week. «Устойчивый рост экономики, повышение уровня потребительского доверия и развитие рынка труда позволят жилищному рынку улучшить свои позиции в 2015 году», — заявил на прошлой неделе главный экономист Национальной ассоциации жилищно-строительных компаний (National Association of Home Builders, NAHB).
This should be acknowledged and ultimately welcomed, despite conventional diplomatic norms regarding the inviolability of the territorial integrity of existing states. Это необходимо признать и в конечном счете приветствовать, несмотря на традиционные дипломатические нормы относительно неприкосновенности территориальной целостности существующих государств.
On start, go to TV - Allow your console to go straight to the OneGuide app to watch TV instead of Home when it turns on. При запуске переходить к ТВ: при включении консоль переходит непосредственно к приложению OneGuide для просмотра ТВ, вместо того чтобы открывать главную страницу.
Britain is not the only country where ancient rights of habeas corpus, of the inviolability of the person, are to be restricted by new legislation that, for example, extends the permissible length of detention without charge. Британия - не единственная страна, где древние права, закрепленные в законе Хабеас корпус, онеприкосновенности личности, ограничиваются новым законодательством, которое, к примеру, увеличивает допустимый срок содержания под стражей без предъявления обвинения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !