Exemples d'utilisation de "invoking" en anglais

<>
Invoking pragmatism to justify continued human rights violations in Cuba merely because economic reforms might dissuade a mass exodus to Mexico and Florida is a bad idea. Призывать к прагматизму для оправдания постоянных нарушений прав человека на Кубе лишь потому, что экономические реформы могут воспрепятствовать массовому оттоку населения в Мексику и Флориду, - не лучшая идея.
You need to make sure you have sessions enabled before invoking the getLoginUrl() method. Перед тем как вызывать метод getLoginUrl(), убедитесь, что вы включили сеансы.
But invoking salus populi suprema lex – the maxim that laws should reflect the public interest – is an old way of justifying autocracy. Однако призывы к salus populi suprema lex (Да будет благо народа высшим законом) – принципу, согласно которому законы должны отражать общественный интерес, – это старый способ оправдания автократии.
Invoking the Login Dialog and Setting the Redirect URL Вызов диалога «Вход» и настройка URL для перенаправления
It makes a certain sense to speak of Asian values in Singapore, because it would be disrespectful to the Malay and Indian minorities to justify their subservience by invoking Chinese values. Имеет определенный смысл говорить об азиатских ценностях в Сингапуре, потому что это было бы непочтительным по отношению к малайским и индийским меньшинствам, для оправдания их угодничества призвав их к признанию китайских ценностей.
By invoking Hitler's ghost too often, we trivialize the enormity of what he actually did. Слишком часто вызывая дух Гитлера, мы превращаем в банальность те чудовищные преступления, которые он совершал на самом деле.
President George W. Bush and his cheerleaders, invoking the Munich Agreement at every opportunity, regarded the terrorist attacks of September 11, 2001, as a call to arms. Президент Джордж Буш и его группа поддержки, взывая к Мюнхенскому соглашению при любой возможности, рассматривали террористические атаки 11 сентября 2011 года как призыв к оружию.
Why do I see a "{app} wants to open Facebook" alert dialog when invoking a dialog? Почему при вызове диалога отображается предупреждение «Приложение пытается открыть Facebook»?
Thus a State invoking responsibility under article 48 and seeking anything more than a declaratory remedy and cessation may be called on to establish that it is acting in the interest of the injured party. Таким образом, государству, призывающему к ответственности в соответствии со статьей 48 и добивающемуся большего, чем просто словесное удовлетворение и прекращение международно-противоправного деяния, может быть предложено доказать, что оно действует в интересах потерпевшей стороны.
Indeed, it called the opposition "interahamwe," invoking the memory of the Hutu militia that slaughtered 800,000 Rwandan Tutsis in 1994. Оно называло оппозицию "interahamwe", вызывая у граждан воспоминание о вооруженных отрядах хуту, истребивших 800 000 руандских тутси в 1994 году.
Invoking the resolutions of the conference on the Middle East held in 1995 and 2000 by the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, which call upon all the States of the region to declare their support for the establishment in the Middle East of a zone free of nuclear weapons and all other weapons of mass destruction and the veritable destruction of such weapons, ссылаясь на резолюции по Ближнему Востоку, которые были приняты на конференциях государств — участников Договора о нераспространении ядерного оружия в 1995 и 2000 годах и в которых содержится призыв ко всем государствам этого района заявить о своей поддержке цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, и реального уничтожения такого оружия,
It was suggested that the draft article include the requirement, enunciated in draft article 51, paragraph 3, that the organization invoking responsibility has been given the function to protect the interest of the international community underlying the obligation in question. Было предложено, чтобы данный проект статьи включал предусмотренное в пункте 3 проекта статьи 51 требование о том, чтобы организация, призывающая к ответственности, была наделена функцией защиты интересов международного сообщества, лежащих в основе данного обязательства.
But, in my life, the one fulfilling skill that I had was now invoking feelings of conflict - conflict ranging from extreme sorrow and doubt at dawn to celebratory joy at engrafting the gift of life at dusk. Но. в моей жизни мастерство хирурга, которое я обрела, стало вызывать ощущение конфликта, конфликта между предельной скорбью и сомнениями на рассвете и праздничной радостью во время имплантации дара жизни на закате.
Aside from the numerous criticisms questioning the compatibility of this provision with international law, the Special Rapporteur has received numerous complaints invoking, in particular, the discriminatory character of this law vis-à-vis those persons who call for respect for cultural and religious diversity in general and those professing the Muslim religion in particular. В дополнение к большому числу критических замечаний, ставящих под сомнение приемлемость этого положения по международному праву, Специальный докладчик получил много жалоб со ссылкой, в частности, на дискриминационный характер этого закона в отношении тех лиц, которые призывают к уважению разнообразия культур и религий в целом, и тех, кто исповедует мусульманскую религию, в частности.
We refute the arguments of those who are calling upon the Council to react in advance to developments that we cannot foresee at this stage, by invoking article 16 of the Rome Statute; some wished in fact to include that element in this resolution on UNAMID, where such a debate is entirely out of place. Мы не согласны с доводами тех, кто призывает Совет заранее принять решение в отношении событий, которые мы не можем предвидеть на данном этапе, ссылаясь на статью 16 Римского статута; кое-кто хотел включить этот вопрос в данную резолюцию о продлении мандата ЮНАМИД, хотя такого рода дискуссии здесь абсолютно неуместны.
On 15 July 1987, after approximately one year of carrying out those duties, he left his duty station, invoking the allegedly discriminatory character of article 116, paragraph 6, of the National Service Code (Code du service national), pursuant to which conscientious objectors had been required to carry out civilian national service duties for a period of two years, whereas military service for conscripts had lasted one year. 15 июля 1987 года после приблизительно одного года службы он покинул место своей гражданской службы, сославшись на дискриминационный, по его мнению, характер пункта 6 статьи 116 Кодекса национальной службы (Code du service national), согласно которому отказники от военной службы по соображениям совести должны проходить национальную гражданскую службу в течение двух лет, тогда как лица, призванные на военную службу, служат один год.
Secondly, all States are entitled to invoke responsibility for breaches of obligations to the international community as a whole. Во-вторых, все государства имеют право призвать к ответственности за нарушение обязательств перед международным сообществом в целом10.
and "Does it invoke curiosity?" Вызовет ли эта работа любопытство?
Human rights activists have increasingly sought friendly foreign courts, willing to invoke universal jurisdiction over so-called crimes "of international concern." Защитники прав человека все больше искали дружественные иностранные суды, желая призвать к всеобщей юрисдикции над так называемыми преступлениями "международной важности".
We should invoke Baba Yaga. Мы должны вызвать Бабу Ягу.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !