Exemples d'utilisation de "irrespective" en anglais
It is open to all secondary school leavers and adult learners, irrespective of their sex.
Программа доступна для всех выпускников средней школы и взрослых учащихся, независимо от их пола.
Regardless of whether it's Chancellor Angela Merkel or Foreign Minister Frank Steinmeier, this answer reverberates across the political spectrum, and it is held irrespective of which parties or people form the government.
Вне зависимости, будет ли это канцлер Ангела Меркель или министр иностранных дел Франк Штайнмайер, этот вопрос гулко отражается среди всего политического спектра безотносительно от партийной принадлежности людей, входящих в правительство.
All local residents- irrespective of their sex, race or religion- enjoy the right to social security.
Все местные жители, независимо от их пола, расы или религии, имеют право на социальное обеспечение.
Now I do not use multiple time frame confirmation (the top down approach where longer timeframes are used for guidance with shorter timeframes) so I will look at the consolidation on this morning 30 minute chart irrespective to what’s developing on the daily.
Теперь мне не нужны подтверждения от нескольких масштабов времени (сверху вниз, когда более длинные периоды используются для определения направления на более коротких периодах), так как, помня о консолидации, этим утром я смотрю на 30-минутный график безотносительно к тому, что происходит на дневном.
The qualifying requirements affect both men and women equally, irrespective of their sex or marital status.
К заемщикам, мужчинам и женщинам, предъявляются одинаковые требования независимо от пола и семейного статуса.
It's hard to see other IOCs taking the plunger otherwise (irrespective of the terms involved).
Иначе вряд ли международные нефтяные компании согласятся сотрудничать, независимо от предложенных условий.
Liechtenstein strongly condemns all acts of terrorism, irrespective of their motivation, wherever and by whomsoever committed.
Лихтенштейн решительно осуждает все акты терроризма, независимо от их мотивов, где бы и кем бы они ни совершались.
As stated under previous articles, these freedoms are guaranteed irrespective of race, origin, colour, religion or sex.
Как было указано в отношении предыдущих статей, эти свободы гарантируются независимо от расы, происхождения, цвета кожи, религии или пола.
Are determined to assert our right of access to all in need, irrespective of their legal status;
полны решимости добиваться утверждения нашего права доступа ко всем нуждающимся, независимо от их правового статуса;
We therefore all face the danger of a digital divide, irrespective of how wealthy or poor we are.
Но всем нам грозит опасность «цифровой пропасти» независимо от того, насколько мы богаты или бедны.
Advances in communication technology, indeed, make it possible to utilize human resources efficiently irrespective of their geographical location.
В действительности, успехи в развитии коммуникационной технологии сделали возможным эффективное использование человеческих ресурсов независимо от их географического положения.
The Council reiterates its condemnation of all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed.
Совет вновь осуждает все акты терроризма, независимо от мотивов, где бы и кем бы они ни совершались.
Such large capital expenditures are required for all properties, irrespective of the level and extent of preventive maintenance;
Такие крупные капитальные расходы необходимы для любой недвижимости, независимо от уровня и масштабов профилактического обслуживания и ремонта;
Irrespective whether children were born in or out of wedlock, they enjoy equal rights vis-à-vis their parents.
Независимо от того, родились ли дети в браке или вне брака, они пользуются равными правами в отношении родителей.
“Lao citizens, irrespective of their sex, social status, education, faith and ethnic group are all equal before the law.”
" Лаосские граждане, независимо от их пола, социального положения, уровня образования, вероисповедания и этнической принадлежности, равны перед законом ".
Hence, irrespective of the fact that the main contract is invalid, the arbitration clause still remains valid and enforceable.
Поэтому, независимо от того факта, что основной договор недействителен, арбитражная оговорка остается в силе и подлежит исполнению.
And that guides him back to that location irrespective of visual cues like whether his car's actually there.
Это и подводит его к нужному месту, независимо от зрительных подсказок или того факта, что его машина находится именно там.
The Specialized Section considered the issues of russeting, single minimum size irrespective of quality class, and characteristics of maturity.
Специализированная секция рассмотрела вопросы, касающиеся поверхностного побурения, единого минимального размера независимо от сорта и характеристик зрелости.
Article 5: “The Thai people, irrespective of their origin, sex or religion shall enjoy equal protection under this Constitution.”
Статья 5: " Граждане Таиланда независимо от их происхождения, пола или вероисповедания в соответствии с настоящей Конституцией пользуются одинаковой защитой ".
In practice, any person of school age residing on the territory has this right, irrespective of his or her nationality.
На практике это право принадлежит каждому лицу школьного возраста, проживающему на территории Княжества, независимо от его национальности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité